Tato práce se zabývá problematikou funkční větné perspektivy (v češtině též ?aktuální členění větné?) v angličtině a češtině. Tento jev se uplatňuje v každém jazyce, protože je nezbytnou součástí komunikace. Způsoby realizace funkční větné perspektivy (FVP) se však v každém jazyce liší. Angličtina i čeština využívají jiných prostředků k vyjadřování FVP. Odlišné způsoby realizace FVP vyplývají z různých principů, které se prosazují v jednotlivých jazycích jako dominantní: zatímco v češtině je slovosled řízen převážně principem FVP, v angličtině je pořádek slov ve větě ovlivňován principem gramatickým.
Anotace v angličtině
This thesis concentrates on the comparison of marked and unmarked distribution of communicative dynamism (functional sentence perspective) in written communication in English and Czech. Since these two languages are different in nature, the principles of implementation of FSP also differ to a great extent. While the leading word order principle in English is the grammatical one, in Czech the word order is determined by the principle of FSP.
functional sentence perspective, communicative dynamism, theme, rheme, transition, diatheme, thematic progression, constructions for highlighting, linearity, linear modification, word-order
Rozsah průvodní práce
101 s.
Jazyk
AN
Anotace
Tato práce se zabývá problematikou funkční větné perspektivy (v češtině též ?aktuální členění větné?) v angličtině a češtině. Tento jev se uplatňuje v každém jazyce, protože je nezbytnou součástí komunikace. Způsoby realizace funkční větné perspektivy (FVP) se však v každém jazyce liší. Angličtina i čeština využívají jiných prostředků k vyjadřování FVP. Odlišné způsoby realizace FVP vyplývají z různých principů, které se prosazují v jednotlivých jazycích jako dominantní: zatímco v češtině je slovosled řízen převážně principem FVP, v angličtině je pořádek slov ve větě ovlivňován principem gramatickým.
Anotace v angličtině
This thesis concentrates on the comparison of marked and unmarked distribution of communicative dynamism (functional sentence perspective) in written communication in English and Czech. Since these two languages are different in nature, the principles of implementation of FSP also differ to a great extent. While the leading word order principle in English is the grammatical one, in Czech the word order is determined by the principle of FSP.
functional sentence perspective, communicative dynamism, theme, rheme, transition, diatheme, thematic progression, constructions for highlighting, linearity, linear modification, word-order
Zásady pro vypracování
- sestavení předběžné bibliografie
- stanovení hypotézy
- hodnocení pramenů sekundární literatury
- sestavení anglických a českých příkladů a jejich analýza
- závěr a shrnutí
Zásady pro vypracování
- sestavení předběžné bibliografie
- stanovení hypotézy
- hodnocení pramenů sekundární literatury
- sestavení anglických a českých příkladů a jejich analýza
- závěr a shrnutí
Seznam doporučené literatury
Firbas, Jan. Functional sentence perspective in written and spoken communication. Cambridge, 1992.
Mathesius, Vilém. Obsahový rozbor současné angličtiny na základě obecně lingvistickém. Praha, 1961.
Daneš, František. Věta a text. Praha, 1983.
Daneš, František a kol. Větné vzorce v češtině. Praha, 1981.
Dušková, Libuše a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha, 1988.
Svoboda, Aleš. Diatheme. Brno, 1981.
Sgall, Petr a kol. Aktuální členění věty v češtině. Praha, 1980.
K
nittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc, 2002.
Tárnyiková, Jarmila. From Text to Texture. Olomouc, 2002.
Seznam doporučené literatury
Firbas, Jan. Functional sentence perspective in written and spoken communication. Cambridge, 1992.
Mathesius, Vilém. Obsahový rozbor současné angličtiny na základě obecně lingvistickém. Praha, 1961.
Daneš, František. Věta a text. Praha, 1983.
Daneš, František a kol. Větné vzorce v češtině. Praha, 1981.
Dušková, Libuše a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha, 1988.
Svoboda, Aleš. Diatheme. Brno, 1981.
Sgall, Petr a kol. Aktuální členění věty v češtině. Praha, 1980.
K
nittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc, 2002.
Tárnyiková, Jarmila. From Text to Texture. Olomouc, 2002.