Tato bakalářská práce se zabývá komparativní analýzou dvou překladů knihy Mary Poppinsová od P. L. Traversové. První analyzovaný překlad vytvořený manželi Horákovými byl vydán roku 1975, druhý analyzovaný překlad vytvořený Evou Ruxovou byl vydán roku 1987. Cílem je podle několika parametrů analyzovat překladatelské strategie výše zmíněných překladatelů a zhodnotit, čí překladatelská řešení se pro dětské čtenáře jeví jako vhodnější.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with a comparative analysis of two translations of Mary Poppins by P. L. Travers. The first analyzed translation made by the Horak couple was published in 1975, the second analyzed translation made by Eva Ruxová was published in 1987. The aim is to analyse the translation strategies of the above-mentioned translators according to several parameters and to evaluate whose translation solutions seem to be more suitable for children's readers.
Klíčová slova
překlad, dětská literatura, Mary Poppins, komparativní analýza
Klíčová slova v angličtině
translation, children's literature, Mary Poppins, P. L. Travers, comparative analyse
Rozsah průvodní práce
35
Jazyk
CZ
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá komparativní analýzou dvou překladů knihy Mary Poppinsová od P. L. Traversové. První analyzovaný překlad vytvořený manželi Horákovými byl vydán roku 1975, druhý analyzovaný překlad vytvořený Evou Ruxovou byl vydán roku 1987. Cílem je podle několika parametrů analyzovat překladatelské strategie výše zmíněných překladatelů a zhodnotit, čí překladatelská řešení se pro dětské čtenáře jeví jako vhodnější.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with a comparative analysis of two translations of Mary Poppins by P. L. Travers. The first analyzed translation made by the Horak couple was published in 1975, the second analyzed translation made by Eva Ruxová was published in 1987. The aim is to analyse the translation strategies of the above-mentioned translators according to several parameters and to evaluate whose translation solutions seem to be more suitable for children's readers.
Klíčová slova
překlad, dětská literatura, Mary Poppins, komparativní analýza
Klíčová slova v angličtině
translation, children's literature, Mary Poppins, P. L. Travers, comparative analyse
Zásady pro vypracování
Tato bakalářská práce se zabývá komparativní analýzou dvou překladů knihy Mary Poppinsová od P. L. Traversové. První analyzovaný překlad vytvořený manželi Horákovými byl vydán roku 1975, druhý analyzovaný překlad vytvořený Evou Ruxovou byl vydán roku 1987. Cílem je podle několika parametrů analyzovat překladatelské strategie výše zmíněných překladatelů a zhodnotit, čí překladatelská řešení se pro dětské čtenáře jeví jako vhodnější.
Zásady pro vypracování
Tato bakalářská práce se zabývá komparativní analýzou dvou překladů knihy Mary Poppinsová od P. L. Traversové. První analyzovaný překlad vytvořený manželi Horákovými byl vydán roku 1975, druhý analyzovaný překlad vytvořený Evou Ruxovou byl vydán roku 1987. Cílem je podle několika parametrů analyzovat překladatelské strategie výše zmíněných překladatelů a zhodnotit, čí překladatelská řešení se pro dětské čtenáře jeví jako vhodnější.
Seznam doporučené literatury
OITTINEN, Riitta, 2000. Translating for children. New York: Garland. Garland reference library of the humanities, v. 2150. ISBN 0815333358.
LEVÝ, Jiří, 2012. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof. ISBN 978-80-87561-15-7.
KNITTLOVÁ, Dagmar, c2000. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci. ISBN 80-244-0143-6.
O’SULLIVAN, Emer, 2005. Comparative Children’s Literature. London and New York: Routledge. ISBN 0-203-50866-1.
VENUTI, Lawrence, 1995. The translator’s invisibility. A history of translation. London and New York: Routledge. ISBN 0-203-36006-0.
Seznam doporučené literatury
OITTINEN, Riitta, 2000. Translating for children. New York: Garland. Garland reference library of the humanities, v. 2150. ISBN 0815333358.
LEVÝ, Jiří, 2012. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof. ISBN 978-80-87561-15-7.
KNITTLOVÁ, Dagmar, c2000. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci. ISBN 80-244-0143-6.
O’SULLIVAN, Emer, 2005. Comparative Children’s Literature. London and New York: Routledge. ISBN 0-203-50866-1.
VENUTI, Lawrence, 1995. The translator’s invisibility. A history of translation. London and New York: Routledge. ISBN 0-203-36006-0.