Tato bakalářská práce je věnovaná analýze interkulturního dialogu v adaptacích britské dětské literatury z produkce Studia Ghibli, konkrétně filmy "Howl's Moving Castle" a "The Secret World of Arrietty". Po dohodě se školitelkou, z časových důvodů byl vypuštěn původně zařazený film "When Marnie Was There". Předmětem zkoumání jsou formální, obsahové a tematické prvky japonské a západní kultury a způsob, jakým s nimi tvůrci pracují. Taktéž je věnovaná pozornost problematice určení autorství ve studiu Ghibli. K analytickému výkonu byla využitá metoda komparativní analýzy, která pracuje s původními texty za účelem srovnání literárního díla s filmovou adaptací. Komparativní analýza vychází z metodologie, která je popsaná Brianem McFarlaneam v jeho knize "Novel to film: An Introduction to The Theory of Adaptation". Cíl této bakalářské práce byl naplněn pomocí analytického zhodnocení, které napomohlo pochopit jaké narativní a vizuální postupy jsou využívané studiem Ghibli k tomu, aby propojily západní a východní kulturu.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis is devoted to the analysis of intercultural dialogue in adaptations of British children's literature produced by Studio Ghibli, namely the films "Howl's Moving Castle" and "The Secret World of Arrietty". Subject of study will be the formal, content and thematic elements of Japanese and Western culture and the way the creators work with them. Also, attention is paid to the issue of determining authorship in Studio Ghibli. For analytical performance was used the method of comparative analysis, which works with original texts in order to compare a literary work with a film adaptation. Comparative analysis is based on the methodology described by Brian McFarlane in his book "Novel to film: An Introduction to The Theory of Adaptation". The aim of this bachelor thesis was fulfilled through analytical evaluation, which helped to understand what narrative and visual methods are used by Studio Ghibli to connect western and Eastern cultures.
Klíčová slova
Studio Ghibli, anime, komparativní analýza, interkulturní adaptace
Klíčová slova v angličtině
Studio Ghibli, anime, comparative analysis, intercultural adaptation
Rozsah průvodní práce
46 s. (81 611 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Tato bakalářská práce je věnovaná analýze interkulturního dialogu v adaptacích britské dětské literatury z produkce Studia Ghibli, konkrétně filmy "Howl's Moving Castle" a "The Secret World of Arrietty". Po dohodě se školitelkou, z časových důvodů byl vypuštěn původně zařazený film "When Marnie Was There". Předmětem zkoumání jsou formální, obsahové a tematické prvky japonské a západní kultury a způsob, jakým s nimi tvůrci pracují. Taktéž je věnovaná pozornost problematice určení autorství ve studiu Ghibli. K analytickému výkonu byla využitá metoda komparativní analýzy, která pracuje s původními texty za účelem srovnání literárního díla s filmovou adaptací. Komparativní analýza vychází z metodologie, která je popsaná Brianem McFarlaneam v jeho knize "Novel to film: An Introduction to The Theory of Adaptation". Cíl této bakalářské práce byl naplněn pomocí analytického zhodnocení, které napomohlo pochopit jaké narativní a vizuální postupy jsou využívané studiem Ghibli k tomu, aby propojily západní a východní kulturu.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis is devoted to the analysis of intercultural dialogue in adaptations of British children's literature produced by Studio Ghibli, namely the films "Howl's Moving Castle" and "The Secret World of Arrietty". Subject of study will be the formal, content and thematic elements of Japanese and Western culture and the way the creators work with them. Also, attention is paid to the issue of determining authorship in Studio Ghibli. For analytical performance was used the method of comparative analysis, which works with original texts in order to compare a literary work with a film adaptation. Comparative analysis is based on the methodology described by Brian McFarlane in his book "Novel to film: An Introduction to The Theory of Adaptation". The aim of this bachelor thesis was fulfilled through analytical evaluation, which helped to understand what narrative and visual methods are used by Studio Ghibli to connect western and Eastern cultures.
Klíčová slova
Studio Ghibli, anime, komparativní analýza, interkulturní adaptace
Klíčová slova v angličtině
Studio Ghibli, anime, comparative analysis, intercultural adaptation
Zásady pro vypracování
Ve své bakalářské práci se budu věnovat analýze interkulturního dialogu v adaptacích britské dětské literatury z produkce Studia Ghibli, konkrétně filmy "Zámek v oblacích", "Arietty ze světa půjčovníčku" a "Léto s Marnie". Předmětem zkoumání jsou formální, obsahové a tématické prvky japonské a západní kultury a způsob, jakým s nimi tvůrci pracují. Využiji k tomu metodu komparativní analýzy a budu pracovat s původními texty za účelem srovnání literárního díla s filmovou adaptací. Komparativní analýza bude vycházet z metodologie, která je popsaná Lindou Hutcheonovou v její knize "Teorie adaptace". Cílem bakalářské práce je pochopit, jaké narativní a vizuální postupy jsou využívané studiem Ghibli k tomu, aby propojily západní a východní kulturu.
Zásady pro vypracování
Ve své bakalářské práci se budu věnovat analýze interkulturního dialogu v adaptacích britské dětské literatury z produkce Studia Ghibli, konkrétně filmy "Zámek v oblacích", "Arietty ze světa půjčovníčku" a "Léto s Marnie". Předmětem zkoumání jsou formální, obsahové a tématické prvky japonské a západní kultury a způsob, jakým s nimi tvůrci pracují. Využiji k tomu metodu komparativní analýzy a budu pracovat s původními texty za účelem srovnání literárního díla s filmovou adaptací. Komparativní analýza bude vycházet z metodologie, která je popsaná Lindou Hutcheonovou v její knize "Teorie adaptace". Cílem bakalářské práce je pochopit, jaké narativní a vizuální postupy jsou využívané studiem Ghibli k tomu, aby propojily západní a východní kulturu.
Seznam doporučené literatury
HUTCHEON, Linda. Teória adaptácie. Brno: Janáčkova akademie múzických umění v Brně, 2012. ISBN 978-80-7460-027-2.
MIYAZAKI, Hayao. Turning Point: 1997-2008. United States: Viz Media, Subs. of Shogakukan, 2014. ISBN 9781421560908.
MIYAZAKI, Hayao. Starting point: 1979-1996. United States: Viz Media, Subs. of Shogakukan, 2014. ISBN 9781421560908.
ROBINSON, Jeremy Mark. The Cinema of Hayao Miyazaki. 2. vydání. United Kingdom: Crescent Moon Publishing, 2012. ISBN 1861715153.
REINDERS, Eric. The Moral Narratives of Hayao Miyazaki. 2. vydání. United States: McFarland & Company, 2016. ISBN 1476664528.
Seznam doporučené literatury
HUTCHEON, Linda. Teória adaptácie. Brno: Janáčkova akademie múzických umění v Brně, 2012. ISBN 978-80-7460-027-2.
MIYAZAKI, Hayao. Turning Point: 1997-2008. United States: Viz Media, Subs. of Shogakukan, 2014. ISBN 9781421560908.
MIYAZAKI, Hayao. Starting point: 1979-1996. United States: Viz Media, Subs. of Shogakukan, 2014. ISBN 9781421560908.
ROBINSON, Jeremy Mark. The Cinema of Hayao Miyazaki. 2. vydání. United Kingdom: Crescent Moon Publishing, 2012. ISBN 1861715153.
REINDERS, Eric. The Moral Narratives of Hayao Miyazaki. 2. vydání. United States: McFarland & Company, 2016. ISBN 1476664528.