Magisterská diplomová práce s názvem "Jak Češi žili na území Kazachstánu - překlad textu N. Lyško s kulturněhistorickým komentářem" se zabývá překladem vybraných kapitol sepsaných pamětí autorky Natalie Lyško. Tato práce je rozdělena do pěti kapitol. První kapitola je věnována kulturněhistorickému nahlédnutí na problematiku imigrace a přesidlování českého obyvatelstva na území Kazachstánu. Druhá kapitola je věnována představení autorky textu Natalii Lyško. Následující kapitola je pojednává o překladu, procesu překládání, práci překladatele, a překladu vlastních jmen, reálií a hovorového jazyka. Poté následuje vlastní překlad, analýza vybraných prvků překladu a závěr práce s resumé. Během tvorby této diplomové práce byla využívána česká i ruská odborná literatura, výkladové slovníky a jiné elektronické zdroje.
Anotace v angličtině
The master's thesis "How the Czechs lived in Kazakhstan - a translation of the text by N. Lyško with a cultural-historical commentary" deals with the translation of selected chapters written by the memory of the author Natalia Lyško. This work is divided into five chapters. The first chapter is devoted to a cultural-historical insight into the issue of immigration and resettlement of the Czech population in Kazakhstan. The second chapter is devoted to the introduction of the author of the text Natalia Lyško. The next chapter deals with translation, the translation process, the work of the translator, and the translation of proper names, cultural and historical facts, and colloquial language. This is followed by the translation itself, an analysis of selected elements of the translation and the conclusion of the work with the summary. During the creation of this diploma thesis, Czech and Russian professional literature, explanatory dictionaries and other electronic sources were used.
Klíčová slova
Imigrace, historie přesídlování Čechů, Kazachstán, teorie překladu, práce překladatele, překladatelský komentář, reálie, vlastní jména, hovorový jazyk
Klíčová slova v angličtině
Immigration, history of Czechs resettlement, Kazakhstan, translation theory, translator's work, the translation process, translation transformations, proper names, cultural and historical facts, colloquial language
Rozsah průvodní práce
96 s. (182 362 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Magisterská diplomová práce s názvem "Jak Češi žili na území Kazachstánu - překlad textu N. Lyško s kulturněhistorickým komentářem" se zabývá překladem vybraných kapitol sepsaných pamětí autorky Natalie Lyško. Tato práce je rozdělena do pěti kapitol. První kapitola je věnována kulturněhistorickému nahlédnutí na problematiku imigrace a přesidlování českého obyvatelstva na území Kazachstánu. Druhá kapitola je věnována představení autorky textu Natalii Lyško. Následující kapitola je pojednává o překladu, procesu překládání, práci překladatele, a překladu vlastních jmen, reálií a hovorového jazyka. Poté následuje vlastní překlad, analýza vybraných prvků překladu a závěr práce s resumé. Během tvorby této diplomové práce byla využívána česká i ruská odborná literatura, výkladové slovníky a jiné elektronické zdroje.
Anotace v angličtině
The master's thesis "How the Czechs lived in Kazakhstan - a translation of the text by N. Lyško with a cultural-historical commentary" deals with the translation of selected chapters written by the memory of the author Natalia Lyško. This work is divided into five chapters. The first chapter is devoted to a cultural-historical insight into the issue of immigration and resettlement of the Czech population in Kazakhstan. The second chapter is devoted to the introduction of the author of the text Natalia Lyško. The next chapter deals with translation, the translation process, the work of the translator, and the translation of proper names, cultural and historical facts, and colloquial language. This is followed by the translation itself, an analysis of selected elements of the translation and the conclusion of the work with the summary. During the creation of this diploma thesis, Czech and Russian professional literature, explanatory dictionaries and other electronic sources were used.
Klíčová slova
Imigrace, historie přesídlování Čechů, Kazachstán, teorie překladu, práce překladatele, překladatelský komentář, reálie, vlastní jména, hovorový jazyk
Klíčová slova v angličtině
Immigration, history of Czechs resettlement, Kazakhstan, translation theory, translator's work, the translation process, translation transformations, proper names, cultural and historical facts, colloquial language
Zásady pro vypracování
1. Vymezení řešené problematiky a základních pojmů: V úvodu bude stručně vymezena problematika českých menšin v zahraničí. Poté bude představeno téma z historického hlediska, a tedy jakým způsobem se české obyvatelstvo ocitlo na území Kazachstánu a osudy menšin v bývalém Sovětském svazu. Dále bude z historicko-kulturního hlediska přiblížena menšina v Kazachstánu v Aktjubinské oblasti a budou představeny základní informace o autorovi textu o dané menšině, který pojednává nejen o autorčině životě v Borodinovce a následné životní cestě až na území České republiky, ale také o historických a kulturních poznatcích v interpretaci Nalie Lyško.
2. Získávání informací a materiálu: vyhledání patřičných publikací v ruském a českém jazyce, kontaktování daných úřadů v Kazachstánu, kontaktování obyvatel přesídlených zpět na území České republiky, Vyhledání publikací týkajících se přesídlování Čechů na území Kazachstánu, oslovení patřičných úřadů o pomoc v hledání obyvatel, historie přesídlování Čechů, další menšiny na daném území, život a práce autora snímku o české menšině v obci Borodinovka. Práce s tištěnými materiály týkajícími se daného tématu
3. Zpracování materiálů: zpracování všech získaných informací a literárních a publicistických zdrojů týkajících se historicko-kulturního kontextu daného tématu, překlad a komentář vybraného úryvku z pamětí autorky povídky
4. Představení a přiblížení tématu menšin na území Kazachstánu díky překladu úryvku autentického vyprávění zakládajícího se na životě autorky povídky.
Zásady pro vypracování
1. Vymezení řešené problematiky a základních pojmů: V úvodu bude stručně vymezena problematika českých menšin v zahraničí. Poté bude představeno téma z historického hlediska, a tedy jakým způsobem se české obyvatelstvo ocitlo na území Kazachstánu a osudy menšin v bývalém Sovětském svazu. Dále bude z historicko-kulturního hlediska přiblížena menšina v Kazachstánu v Aktjubinské oblasti a budou představeny základní informace o autorovi textu o dané menšině, který pojednává nejen o autorčině životě v Borodinovce a následné životní cestě až na území České republiky, ale také o historických a kulturních poznatcích v interpretaci Nalie Lyško.
2. Získávání informací a materiálu: vyhledání patřičných publikací v ruském a českém jazyce, kontaktování daných úřadů v Kazachstánu, kontaktování obyvatel přesídlených zpět na území České republiky, Vyhledání publikací týkajících se přesídlování Čechů na území Kazachstánu, oslovení patřičných úřadů o pomoc v hledání obyvatel, historie přesídlování Čechů, další menšiny na daném území, život a práce autora snímku o české menšině v obci Borodinovka. Práce s tištěnými materiály týkajícími se daného tématu
3. Zpracování materiálů: zpracování všech získaných informací a literárních a publicistických zdrojů týkajících se historicko-kulturního kontextu daného tématu, překlad a komentář vybraného úryvku z pamětí autorky povídky
4. Představení a přiblížení tématu menšin na území Kazachstánu díky překladu úryvku autentického vyprávění zakládajícího se na životě autorky povídky.
Seznam doporučené literatury
UHEREK, Zdeněk: Češi z Kazachstánu a jejich přesídlení do České republiky. Praha:Etnologický ústav Akademie věd České republiky, 2003.
VANĚK, Miroslav a kol. Orální historie. Metodické a "technické" postupy.
KOKAISL, Petr et al.: Krajané: Po stopách Čechů ve východní Evropě. Praha: Za hranice – Společnost pro rozvojovou spolupráci při Provozně ekonomické fakultě ČZU v Praze, 2009
Češi v cizině Praha : Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1996 230 s. s. 26-47
UHEREK, Zdeněk: Češi na jižní Ukrajině. Český lid
SKORVID, Sergej S.: Чешские языковые острова в России – ветки истории и этнической памяти.
ČMEJRKOVA (= ЧМЕЙРКОВА), Světla: Они наши или чужие? О репатриации волынских чехов. Глобализация – этнизация: этнокультурные и этноязыковые
Drbohlav, Dušan, a Zdeněk Uherek. "Reflexe migračních teorií." V Geografie - Sborník České geografické společnosti, roč. 112, č.2, 125-141. Praha: Česká geografická společnost, 2007.
Dymeš, Pavel. Informace o přesídlování krajanů. Praha: Interní materiál Ministerstva vnitra ČR, 2004.
Seznam doporučené literatury
UHEREK, Zdeněk: Češi z Kazachstánu a jejich přesídlení do České republiky. Praha:Etnologický ústav Akademie věd České republiky, 2003.
VANĚK, Miroslav a kol. Orální historie. Metodické a "technické" postupy.
KOKAISL, Petr et al.: Krajané: Po stopách Čechů ve východní Evropě. Praha: Za hranice – Společnost pro rozvojovou spolupráci při Provozně ekonomické fakultě ČZU v Praze, 2009
Češi v cizině Praha : Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR, 1996 230 s. s. 26-47
UHEREK, Zdeněk: Češi na jižní Ukrajině. Český lid
SKORVID, Sergej S.: Чешские языковые острова в России – ветки истории и этнической памяти.
ČMEJRKOVA (= ЧМЕЙРКОВА), Světla: Они наши или чужие? О репатриации волынских чехов. Глобализация – этнизация: этнокультурные и этноязыковые
Drbohlav, Dušan, a Zdeněk Uherek. "Reflexe migračních teorií." V Geografie - Sborník České geografické společnosti, roč. 112, č.2, 125-141. Praha: Česká geografická společnost, 2007.
Dymeš, Pavel. Informace o přesídlování krajanů. Praha: Interní materiál Ministerstva vnitra ČR, 2004.