Tato bakalářská práce se zabývá problematikou galicizmů v současném českém
lexiku. Jejím cílem je popsat charakteristické rysy této skupiny slov a postihnout jejich
místo v české slovní zásobě. Práce se nejprve zaměřuje obecně na tematiku přejímání
slov, poté konkrétněji na proces čerpání lexikálního materiálu z francouzského jazyka.
Následně jsou v práci popsána formální, sémantická i stylistická specifika galicizmů
spolu s doložením zmíněných vlastností na konkrétních přejatých výrazech. V závěru
práce je provedena korpusová analýza výskytu galicizmů v psaných i mluvených
komunikátech, v jejímž rámci je také zkoumána vzájemná konkurence vybraných
přejímek a původně českých výrazů.
Anotace v angličtině
The aim of this thesis is to create a complex overview of gallicisms' characteristics and the position of those loanwords in Czech contemporary vocabulary. To fulfill this objective, the thesis describes formal aspects of gallicisms as well as their semantic and stylistic features. Propositions found during the theoretical study are demonstrated on chosen lexical material in order to depict real implementation of discovered principles. Those are also accompanied by general information about loanwords and the process of lexical borrowing in Czech language.
The last section of the thesis is destined to confront ascertained theoretical remarks with the actual use of gallicisms in Czech communication, and to discover native speakers' habits related to this topic. For this purpose, the thesis introduces corpus analysis which was carried out on the SyD platform. There, the frequency of loanwords was compared to equivalent Czech expressions and the rate of their occurrence in both written and spoken communication.
gallicism, loanword, vocabulary, lexicology, French language
Rozsah průvodní práce
54 s. (82 217 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou galicizmů v současném českém
lexiku. Jejím cílem je popsat charakteristické rysy této skupiny slov a postihnout jejich
místo v české slovní zásobě. Práce se nejprve zaměřuje obecně na tematiku přejímání
slov, poté konkrétněji na proces čerpání lexikálního materiálu z francouzského jazyka.
Následně jsou v práci popsána formální, sémantická i stylistická specifika galicizmů
spolu s doložením zmíněných vlastností na konkrétních přejatých výrazech. V závěru
práce je provedena korpusová analýza výskytu galicizmů v psaných i mluvených
komunikátech, v jejímž rámci je také zkoumána vzájemná konkurence vybraných
přejímek a původně českých výrazů.
Anotace v angličtině
The aim of this thesis is to create a complex overview of gallicisms' characteristics and the position of those loanwords in Czech contemporary vocabulary. To fulfill this objective, the thesis describes formal aspects of gallicisms as well as their semantic and stylistic features. Propositions found during the theoretical study are demonstrated on chosen lexical material in order to depict real implementation of discovered principles. Those are also accompanied by general information about loanwords and the process of lexical borrowing in Czech language.
The last section of the thesis is destined to confront ascertained theoretical remarks with the actual use of gallicisms in Czech communication, and to discover native speakers' habits related to this topic. For this purpose, the thesis introduces corpus analysis which was carried out on the SyD platform. There, the frequency of loanwords was compared to equivalent Czech expressions and the rate of their occurrence in both written and spoken communication.
gallicism, loanword, vocabulary, lexicology, French language
Zásady pro vypracování
DP je zadávána jako případová studie, která by měla ukázat, jaké je postavení galicizmů v současné české slovní zásobě. Práce bude založena na excerpci galicizmů z Akademického slovníku cizích slov. Získaný materiál pak diplomantka bude zpracovávat se zřetelem k tomu, v jakých sémantických okruzích se galicizmy vyskytují, do jaké míry se adaptují a zda mají funkční české ekvivalenty. Fakultativně pak může svůj pohled na danou problematiku rozšířit o korpusovou analýzu frekvence jejich užívání v současné češtině, ev. na porovnání konkurence galicizmu a jeho domácího ekvivalentu, resp. konkurence adaptované a neadaptované podoby galicizmu pomocí nástroje SyD.
Takto pojatá analýza předpokládá, že se diplomantka seznámí s tím, jak je v odborné literatuře nahlíženo na přejímání slov z cizích jazyků v kontextu postupů obohacování slovní zásoby.
Zásady pro vypracování
DP je zadávána jako případová studie, která by měla ukázat, jaké je postavení galicizmů v současné české slovní zásobě. Práce bude založena na excerpci galicizmů z Akademického slovníku cizích slov. Získaný materiál pak diplomantka bude zpracovávat se zřetelem k tomu, v jakých sémantických okruzích se galicizmy vyskytují, do jaké míry se adaptují a zda mají funkční české ekvivalenty. Fakultativně pak může svůj pohled na danou problematiku rozšířit o korpusovou analýzu frekvence jejich užívání v současné češtině, ev. na porovnání konkurence galicizmu a jeho domácího ekvivalentu, resp. konkurence adaptované a neadaptované podoby galicizmu pomocí nástroje SyD.
Takto pojatá analýza předpokládá, že se diplomantka seznámí s tím, jak je v odborné literatuře nahlíženo na přejímání slov z cizích jazyků v kontextu postupů obohacování slovní zásoby.
Seznam doporučené literatury
Baborák, Václav. Cizí slova v češtině zdomácnělá: jejich abecední seznam, pravopis, výslovnost a význam. V Praze: V. Baborák, 1931.
Bednaříková, Božena. Problematika morfologických adaptací: přehled aktuálních paradigmat. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2012.
Dickins, Tom. Attitudes to lexical borrowing in the Czech Republic. Vyd. 1. Liberec: Bor, 2009.
Kraus, Jiří a kol. Nový akademický slovník cizích slov A-Ž. Vyd. 1. Praha: Academia, 2005.
Martincová, Olga a kol. Neologizmy v dnešní češtině. Praha: Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, 2005.
Radina, Otomar. Francouzština a čeština - systémové srovnání dvou jazyků. 1. vydání, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1977.
Schejbalová, Zdeňka. Slova přejatá z francouzštiny v české slovní zásobě [CD-ROM]. 1. vydání. Brno: Masarykova univerzita, 2016.
Svobodová, Diana. Aspekty hodnocení cizojazyčných přejímek: mezi módností a standardem. 1. vydání, Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta, 2009.
Svobodová, Diana. Foreign lexical borrowings in the Czech language. Ed. 1st. Ostrava: University of Ostrava, 2011.
Svobodová, Diana. Internacionalizace současné české slovní zásoby. Vyd. 1. V Ostravě: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta, 2007.
Seznam doporučené literatury
Baborák, Václav. Cizí slova v češtině zdomácnělá: jejich abecední seznam, pravopis, výslovnost a význam. V Praze: V. Baborák, 1931.
Bednaříková, Božena. Problematika morfologických adaptací: přehled aktuálních paradigmat. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2012.
Dickins, Tom. Attitudes to lexical borrowing in the Czech Republic. Vyd. 1. Liberec: Bor, 2009.
Kraus, Jiří a kol. Nový akademický slovník cizích slov A-Ž. Vyd. 1. Praha: Academia, 2005.
Martincová, Olga a kol. Neologizmy v dnešní češtině. Praha: Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, 2005.
Radina, Otomar. Francouzština a čeština - systémové srovnání dvou jazyků. 1. vydání, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1977.
Schejbalová, Zdeňka. Slova přejatá z francouzštiny v české slovní zásobě [CD-ROM]. 1. vydání. Brno: Masarykova univerzita, 2016.
Svobodová, Diana. Aspekty hodnocení cizojazyčných přejímek: mezi módností a standardem. 1. vydání, Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta, 2009.
Svobodová, Diana. Foreign lexical borrowings in the Czech language. Ed. 1st. Ostrava: University of Ostrava, 2011.
Svobodová, Diana. Internacionalizace současné české slovní zásoby. Vyd. 1. V Ostravě: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta, 2007.