Předložená práce představuje především zapomenuté autory moravské německé literatury, kteří mimo jiné překládali. Shrnuje jejich životy, zkoumá jejich literární a překladatelskou praxi a zabývá se jejich významem v kulturně politické sféře. Má práce se snaží vyvrátit ideologický povlak, který dodnes lpí na moravské německé literatuře a praví, že její autoři byli povětšinou německy šovinističtí a vykazovali pohrdavý postoj k české literatuře.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis presents mainly the forgotten authors of German Moravian literature who translated beside other things. It summarizes their lives, studies their literary and translating experience and is concerned with their importance in the cultural-political sphere. The bachelor thesis tries to disprove the ideological coat which the German Moravian literature has had till today which says that their writers were predominantly German chauvinists and showed their supercilious attitude to the Czech literature.
Klíčová slova
autor, moravská německá literatura, překlad
Klíčová slova v angličtině
author, German Moravian literature, translation
Rozsah průvodní práce
48 s. (86 337 znaků)
Jazyk
NE
Anotace
Předložená práce představuje především zapomenuté autory moravské německé literatury, kteří mimo jiné překládali. Shrnuje jejich životy, zkoumá jejich literární a překladatelskou praxi a zabývá se jejich významem v kulturně politické sféře. Má práce se snaží vyvrátit ideologický povlak, který dodnes lpí na moravské německé literatuře a praví, že její autoři byli povětšinou německy šovinističtí a vykazovali pohrdavý postoj k české literatuře.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis presents mainly the forgotten authors of German Moravian literature who translated beside other things. It summarizes their lives, studies their literary and translating experience and is concerned with their importance in the cultural-political sphere. The bachelor thesis tries to disprove the ideological coat which the German Moravian literature has had till today which says that their writers were predominantly German chauvinists and showed their supercilious attitude to the Czech literature.
Klíčová slova
autor, moravská německá literatura, překlad
Klíčová slova v angličtině
author, German Moravian literature, translation
Zásady pro vypracování
Ideologický povlak, který dodnes lpí na moravské německé literatuře praví, že její autoři byli povětšinou německy šovinističtí a vykazovali pohrdavý postoj k české a vůbec jiné než německé kultuře. Že je to nesmysl, dokazuje celá řada autorů, kteří byli zároveň překladateli ze světových literatur.Leč jejich překladatelské, a tedy kulturně integrující dílo je dnes zcela zapomenuto.
Má bakalářská práce bude směřovat především k popisu zapomenutých německých moravských překladatelů a zkoumání jejich překladatelské činnosti.
Zásady pro vypracování
Ideologický povlak, který dodnes lpí na moravské německé literatuře praví, že její autoři byli povětšinou německy šovinističtí a vykazovali pohrdavý postoj k české a vůbec jiné než německé kultuře. Že je to nesmysl, dokazuje celá řada autorů, kteří byli zároveň překladateli ze světových literatur.Leč jejich překladatelské, a tedy kulturně integrující dílo je dnes zcela zapomenuto.
Má bakalářská práce bude směřovat především k popisu zapomenutých německých moravských překladatelů a zkoumání jejich překladatelské činnosti.
Seznam doporučené literatury
LDA. Lexikon deutschmährischer Autoren. VUP Olomouc, 2002 und 2006.
Ingeborg Fialová-Fürstová: Kurze Geschichte der deutschmährischen Literatur. VUP Olomouc, 2011.
Ingeborg Fialová-Fürstová: O německy psané literatuře pražské, moravské a židovské. Univerzita Palackého v Olomouci 2017.
Eva Hrdinová: Otto František Babler. VUP Olomouc, 2008.
Jiří Levý: Umění překladu.
Seznam doporučené literatury
LDA. Lexikon deutschmährischer Autoren. VUP Olomouc, 2002 und 2006.
Ingeborg Fialová-Fürstová: Kurze Geschichte der deutschmährischen Literatur. VUP Olomouc, 2011.
Ingeborg Fialová-Fürstová: O německy psané literatuře pražské, moravské a židovské. Univerzita Palackého v Olomouci 2017.
Eva Hrdinová: Otto František Babler. VUP Olomouc, 2008.
Jiří Levý: Umění překladu.