Náplní magisterské diplomové práce je vytvoření komentovaného překladu divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi". V práci je představena osobnost autora Michaila Durněnkova, jeho život a tvorba. Nedílnou součástí práce je nastínění problematiky současné ruské dramatiky, podrobněji se zabývající tzv. novým dramatem. V souvislosti se současnou ruskou dramatikou a tvorbou M. Durněnkova je část práce zasvěcena divadelní platformě Teatr.doc, se kterou autor aktivně spolupracuje. Pozornost je taktéž věnována problematice překladu dramatických textů a jeho specifickým rysům. Následuje analýza překladu, ve které jsou na příkladech názorně ukázána a objasněna zvolená překladatelská řešení.
Anotace v angličtině
The aim of the submitted diploma thesis is to create an annotated translation of the play "Legkie lyudi" written by Mikhail Durnenkov. The first part of the diploma thesis consists of the biography of the author Mikhail Durnenkov and his work. The diploma thesis briefly overviews contemporary Russian drama and thereafter deals with the stream "new drama". In connection with the "new drama" stream and Mikhail Durnenkov's plays the diploma thesis includes the main characteristic of the Russian documentary theatre "Teatr.doc". The practical part of diploma thesis is focused on theatre play translation, following by detail analysis of chosen translation solutions and elucidation of their use.
Klíčová slova
Michail Durněnkov, Lehcí lidé, Teatr.doc, současné ruské drama, nové drama, dokumentární divadlo, verbatim, dramatický text, divadelní text, dialog, překlad, analýza překladu, překladatelská řešení, přenos kulturních specifik, elipsa, lexikální stránka
Klíčová slova v angličtině
Mikhail Durnenkov, Legkie lyudi, Teatr.doc, contemporary Russian drama, new drama, documentary drama, verbatim, drama text, theatrical text, dialogue, translation, analysis of translation, translation solutions, lexice aspect
Rozsah průvodní práce
186 s.
Jazyk
CZ
Anotace
Náplní magisterské diplomové práce je vytvoření komentovaného překladu divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi". V práci je představena osobnost autora Michaila Durněnkova, jeho život a tvorba. Nedílnou součástí práce je nastínění problematiky současné ruské dramatiky, podrobněji se zabývající tzv. novým dramatem. V souvislosti se současnou ruskou dramatikou a tvorbou M. Durněnkova je část práce zasvěcena divadelní platformě Teatr.doc, se kterou autor aktivně spolupracuje. Pozornost je taktéž věnována problematice překladu dramatických textů a jeho specifickým rysům. Následuje analýza překladu, ve které jsou na příkladech názorně ukázána a objasněna zvolená překladatelská řešení.
Anotace v angličtině
The aim of the submitted diploma thesis is to create an annotated translation of the play "Legkie lyudi" written by Mikhail Durnenkov. The first part of the diploma thesis consists of the biography of the author Mikhail Durnenkov and his work. The diploma thesis briefly overviews contemporary Russian drama and thereafter deals with the stream "new drama". In connection with the "new drama" stream and Mikhail Durnenkov's plays the diploma thesis includes the main characteristic of the Russian documentary theatre "Teatr.doc". The practical part of diploma thesis is focused on theatre play translation, following by detail analysis of chosen translation solutions and elucidation of their use.
Klíčová slova
Michail Durněnkov, Lehcí lidé, Teatr.doc, současné ruské drama, nové drama, dokumentární divadlo, verbatim, dramatický text, divadelní text, dialog, překlad, analýza překladu, překladatelská řešení, přenos kulturních specifik, elipsa, lexikální stránka
Klíčová slova v angličtině
Mikhail Durnenkov, Legkie lyudi, Teatr.doc, contemporary Russian drama, new drama, documentary drama, verbatim, drama text, theatrical text, dialogue, translation, analysis of translation, translation solutions, lexice aspect
Zásady pro vypracování
1. sběr materiálů (současné ruské drama, autor, Teatr.doc)
2. analýza materiálů
3. překlad divadelní hry z ruského do českého jazyka
4. translatologický komentář
5. vyvození závěru
6. resumé
Zásady pro vypracování
1. sběr materiálů (současné ruské drama, autor, Teatr.doc)
2. analýza materiálů
3. překlad divadelní hry z ruského do českého jazyka
4. translatologický komentář
5. vyvození závěru
6. resumé
Seznam doporučené literatury
DURNĚNKOV, Michail. Ljogkie ljudi. Bez paginace. Archiv Teatralnojj biblioteki Sergeja Efimova.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4. upr. vyd. Praha : Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7. 392 s.
VYCHODILOVÁ, Zdeňka. Vvedenije v teoriju perevoda dlja rusistov. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2013. ISBN 978-80-244-3417-9. 83 s.
VYCHODILOVÁ, Zdeňka a kol. Současné ruské drama. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2014. ISBN 978-80-244-4505-2. 494 s.
Seznam doporučené literatury
DURNĚNKOV, Michail. Ljogkie ljudi. Bez paginace. Archiv Teatralnojj biblioteki Sergeja Efimova.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4. upr. vyd. Praha : Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7. 392 s.
VYCHODILOVÁ, Zdeňka. Vvedenije v teoriju perevoda dlja rusistov. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2013. ISBN 978-80-244-3417-9. 83 s.
VYCHODILOVÁ, Zdeňka a kol. Současné ruské drama. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2014. ISBN 978-80-244-4505-2. 494 s.