|
|
Hlavní nabídka Prohlížení IS/STAG
Nalezené předměty, počet: 1
Stránkování výsledků vyhledávání
Nalezeno 1 záznamů
Export do Xls
Informace o předmětu
KRS / TMT
:
Popis předmětu
Pracoviště / Zkratka
|
KRS
/
TMT
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Název
|
Teorie a metodika tlumočení
|
Způsob zakončení
|
Zkouška
|
Způsob zakončení
|
Zkouška
|
Akreditováno / Kredity
|
Ano,
4
Kred.
|
Forma zakončení
|
Kombinovaná
|
Forma zakončení
|
Kombinovaná
|
Rozsah hodin
|
Přednáška
1
[HOD/TYD]
Seminář
1
[HOD/TYD]
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Počítán do průměru
|
ANO
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština
|
Obs/max
|
|
|
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Letní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Počítán do průměru
|
ANO
|
Zimní semestr
|
6 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Rozvrh
|
Ano
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Minimum (B + C) studentů
|
nestanoveno
|
Volně zapisovatelný předmět |
Ano
|
Volně zapisovatelný předmět
|
Ano
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština
|
Počet dnů praxe
|
0
|
Počet hodin kontaktní výuky |
0
|
Hodnotící stupnice |
A|B|C|D|E|F |
Periodicita |
každý rok
|
Periodicita upřesnění |
|
Základní teoretický předmět |
Ano
|
Profilující předmět |
Ano
|
Základní teoretický předmět |
Ano
|
Hodnotící stupnice |
A|B|C|D|E|F |
Nahrazovaný předmět
|
Žádný
|
Vyloučené předměty
|
Nejsou definovány
|
Podmiňující předměty
|
Nejsou definovány
|
Předměty informativně doporučené
|
Nejsou definovány
|
Předměty,které předmět podmiňuje
|
Nejsou definovány
|
Graf četnosti udělených hodnocení studentům napříč roky:
Obrázek PNG
,
XLS
|
Cíle předmětu (anotace):
|
V kurzu se studenti seznámí se základy teorie tlumočení. Témata zahrnují: klasifikace tlumočení, tlumočnické strategie (s důrazem na anticipaci a tlumočnickou notaci), fáze tlumočnického procesu, etika tlumočnické práce. Představeny jsou rovněž základní modely tlumočení, a to model úsilí Daniela Gila a teorie smyslu Danicy Seleskovitchové. Teoretické poznatky jsou následně procvičovány na praktických cvičeních. Dále se kurz věnuje i metodickým aspektům, např. jak reagovat na chyby na straně řečníka a tlumočníka, jak pracovat s obraznými pojmenováními, citáty apod. Poznatky nabyté v kurzu jsou základem pro praktické tlumočnické semináře.
|
Požadavky na studenta
|
1. pravidelná docházka a aktivní účast na seminářích (max. 2 absence za semestr)
2. pravidelná četba a příprava na semináře
3. závěrečná zkouška
|
Obsah
|
Kurz se věnuje základním tématům teorie tlumočení a dále metodickým otázkám souvisejícím s procesem tlumočení. Témata kurzu jsou:
- Definice a klasifikace tlumočení, srovnání překladu a tlumočení
- Historie tlumočnické profese
- Tlumočnická notace: teorie a praxe
- Paměť a její role v tlumočení
- Proces konsekutivního a simultánního tlumočení
- Tlumočnické strategie
- Anticipace a pravděpodobnostní prognózování
- Modely tlumočení (model úsilí a teorie smyslu)
- Etika tlumočnické práce
- Diplomatický protokol a etiketa v tlumočení
- Interkulturni rozdíly a jejích význam pro tlumočníka
- Vznik chyb a strategie pro jejich opravu
- Práce s obraznými pojmenováními a citáty
|
Aktivity
|
|
Studijní opory
|
|
Garanti a vyučující
|
|
Literatura
|
-
Základní:
Čeňková, Ivana. (2008). Úvod do teorie tlumočení. Praha.
-
Doporučená:
Gile, Daniel. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia.
-
Doporučená:
Gillies, Andrew. (2013). Conference Interpreting - a student´s practice book. London.
-
Doporučená:
Jones, Roderick. (2002). Conference interpreting explained.
-
Doporučená:
Stahl, Jaroslav. (2013). Čo sa odohrává v hlave tlmočníka? Simultánne tlumočenie. Teoretické otázky a praktické odpovede. Bratislava.
-
Doporučená:
Vanhecke, Katrin. (2011). Enseňanza y aprendizaje en la interpretacion consecutiva. Granada.
-
Doporučená:
Iliescu Gheorghiu, Catalina. (2001). Introducción a la interpretación: La modalidad consecutiva. Alicante.
-
Doporučená:
Müglová, Daniela. (2013). Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla babylonská věž?.
-
Doporučená:
Gracia, Torres & Días. María. (2016). La interpretacio?n consecutiva y simulta?nea. Málaga.
-
Doporučená:
Baigori Jalón, Jesús. (2000). La interpretación de conferencias: el nacimiento de una profesión, de París a Nuremberg. Granada.
-
Doporučená:
Gillies, Andrew. (2005). Note-taking in consecutive interpreting. Manchester.
-
Doporučená:
Bosch March, Clara. (2013). Técnicas de interpretación consecutiva: la toma de notas. Granada.
-
Doporučená:
Herbert, J. (1952). The Interpreter?s Handbook. Gen?ve.
-
Doporučená:
Vertanová, Silvia; Andoková, Marcela; Štubňa, Pavol; Moyšová, Stanislava. Tlmočník ako rečník. Bratislava, 2020. ISBN 9788022349949.
-
Doporučená:
Hrdinová, Eva Maria & Vilímek, Vítězslav. (2008). Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení: mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?!. Ostrava.
-
On-line katalogy knihoven
|
Časová náročnost
|
Prezenční forma studia
|
Aktivity
|
Časová náročnost aktivity [h]
|
Účast na výuce
|
25
|
Domácí příprava na výuku
|
62.5
|
Příprava na zkoušku
|
12.5
|
Celkem
|
100.0
|
|
Předpoklady - další informace k podmíněnosti studia předmětu |
Pro účast v kurzu je nezbytná aktivní znalost českého jazyka. |
Získané způsobilosti |
Studenti se seznámí se základními teoretickými aspekty konsekutivního a simultánního tlumočení a zároveň metodickými postupy pro tyto formy tlumočení. Teoretické poznatky budou rovněž schopni aplikovat při samotném tlumočení. Studenti rovněž poznají význam teorie a metodiky pro praxi. |
Vyučovací metody |
- Monologická (výklad, přednáška, instruktáž)
- Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming)
- Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
|
Hodnotící metody |
|
|
|
|