|
|
Hlavní nabídka Prohlížení IS/STAG
Nalezené předměty, počet: 1
Stránkování výsledků vyhledávání
Nalezeno 1 záznamů
Export do Xls
Informace o předmětu
KAA / 92ATR
:
Popis předmětu
Pracoviště / Zkratka
|
KAA
/
92ATR
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Název
|
Témat. seminář z teorie překladu a tlumo
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Název dlouhý
|
Tématický seminář z teorie překladu a tlumočení
|
Akreditováno / Kredity
|
Ano,
5
Kred.
|
Forma zakončení
|
Kombinovaná
|
Forma zakončení
|
Kombinovaná
|
Rozsah hodin
|
Seminář
14
[HOD/SEM]
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Vyučovací jazyk
|
Angličtina
|
Obs/max
|
|
|
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Letní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Zimní semestr
|
0 / -
|
1 / -
|
0 / -
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Rozvrh
|
Ano
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Minimum (B + C) studentů
|
nestanoveno
|
Volně zapisovatelný předmět |
Ne
|
Volně zapisovatelný předmět
|
Ne
|
Vyučovací jazyk
|
Angličtina
|
Počet dnů praxe
|
0
|
Počet hodin kontaktní výuky |
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Periodicita |
každý rok
|
Periodicita upřesnění |
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Profilující předmět |
Ne
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Nahrazovaný předmět
|
Žádný
|
Vyloučené předměty
|
Nejsou definovány
|
Podmiňující předměty
|
Nejsou definovány
|
Předměty informativně doporučené
|
Nejsou definovány
|
Předměty,které předmět podmiňuje
|
Nejsou definovány
|
Graf četnosti udělených hodnocení studentům napříč roky:
Obrázek PNG
,
XLS
|
Cíle předmětu (anotace):
|
Cílem kurzu je prohloubit teoretické znalosti získané v povinném semináři daného oboru a získat zpětnou vazbu na sběr dat a samostatný projekt.
|
Požadavky na studenta
|
1. Průběžná četba zadané studijní literatury a schopnost applikovat teoretické poznatky při analýze jazykových dat.
2. Prezentace vlastního projektu z tematických okruhů probíraných v kurzu.
3. Úspěšné zvládnutí požadavků kolokvia (souhrn teoretických poznatků a aktivit v průběhu kurzu).
|
Obsah
|
1. Translatologie jako obor. Základní koncepty a teorie.
2. Přístupy k překladu a tlumočení v historické perspektivě. Současný stav oboru a nové trendy.
3. Lingvistické přístupy k překladu. Komparativní analýza.
4. Překlad a tlumočení jako výzkumná oblast, metodologie a současné výzkumné trendy.
|
Aktivity
|
|
Studijní opory
|
|
Garanti a vyučující
|
|
Literatura
|
-
Základní:
TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam, 1995. ISBN 1556196873.
-
Základní:
SHUTTLEWORTH, Mark ? COWIE, Moira. Dictionary of Translation Studies. Manchester, 1997. ISBN 1-900650-03-7.
-
Základní:
PYM, Anthony. Exploring Translation Theories. New York, 2009. ISBN 0415553636.
-
Základní:
Baker, Mona. In Other Words. A coursebook on translation. . London and New York, 1992.
-
Základní:
MUNDAY, Jeremy. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. Londýn a New York, 2008. ISBN 978-0-415-39641-7.
-
Základní:
KNITTLOVÁ, Dagmar. Překlad a překládání. Olomouc, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
-
Základní:
VENUTI, Lawrence . Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. Londýn, 1992. ISBN ISBN 0-415-06050.
-
Základní:
BOASE-BEIR. Stylistic Approaches to Translation. Manchester, 2006. ISBN 1-900650-98-3.
-
Základní:
NORD, Christiane. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, ad Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam, Atlanta, 1991. ISBN 90-5183-311-3.
-
Základní:
GAMBIER, Yves ? DOORSLAER, Luc van . The Metalanguage of Translation. Amsterdam, 2009. ISBN 0-415-28305-1.
-
Základní:
VENUTI, Lawrence. The Translation Studies Reader. Londýn, 2004. ISBN 0-415-31919-6.
-
Základní:
NIDA, Eugene Albert. Toward a Science of Translating. Leiden, 2003. ISBN 9004132805.
-
Základní:
HOUSE, Juliane. Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen, 1997. ISBN 3823350757.
-
Základní:
BASSNETT, Susan. Translation Studies. New York, 2002. ISBN 0415280141.
-
Základní:
SNELL-HORNBY, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam, 1995. ISBN 1556190522.
-
On-line katalogy knihoven
|
Časová náročnost
|
Všechny formy studia
|
Aktivity
|
Časová náročnost aktivity [h]
|
Účast na výuce
|
12
|
Domácí příprava na výuku
|
50
|
Příprava na zápočet
|
40
|
Celkem
|
102
|
|
Předpoklady - další informace k podmíněnosti studia předmětu |
lingvistické a translatologické kurzy |
Získané způsobilosti |
- |
Vyučovací metody |
- Monologická (výklad, přednáška, instruktáž)
- Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming)
- Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
- Metody písemných akcí (např. u souborných zkoušek, klauzur)
|
Hodnotící metody |
-
|
|
|
|