|
|
Hlavní nabídka Prohlížení IS/STAG
Nalezené předměty, počet: 1
Stránkování výsledků vyhledávání
Nalezeno 1 záznamů
Export do Xls
Informace o předmětu
KRS / TS2V
:
Popis předmětu
Pracoviště / Zkratka
|
KRS
/
TS2V
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Název
|
Tlumočnický seminář 2
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Akreditováno / Kredity
|
Ano,
3
Kred.
|
Forma zakončení
|
Ústní
|
Forma zakončení
|
Ústní
|
Rozsah hodin
|
Seminář
2
[HOD/TYD]
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština, Španělština
|
Obs/max
|
|
|
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Letní semestr
|
3 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Zimní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Rozvrh
|
Ano
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Minimum (B + C) studentů
|
nestanoveno
|
Volně zapisovatelný předmět |
Ano
|
Volně zapisovatelný předmět
|
Ano
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština, Španělština
|
Počet dnů praxe
|
0
|
Počet hodin kontaktní výuky |
0
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Periodicita |
každý rok
|
Periodicita upřesnění |
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Profilující předmět |
Ano
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Nahrazovaný předmět
|
Žádný
|
Vyloučené předměty
|
Nejsou definovány
|
Podmiňující předměty
|
Nejsou definovány
|
Předměty informativně doporučené
|
Nejsou definovány
|
Předměty,které předmět podmiňuje
|
Nejsou definovány
|
Graf četnosti udělených hodnocení studentům napříč roky:
Obrázek PNG
,
XLS
|
Cíle předmětu (anotace):
|
Tento tlumočnický seminář je zaměřen na nácvik komunitního a bilaterálního tlumočení. Studenti se seznámí se specifiky komunitního tlumočení a nacvičují tlumočení v oblastech typických pro tento druh tlumočení, zejména návštěva lékaře, výslech na policii, pohovor se žadatelem o azyl či schůzka na úřadu práce. V rámci jednotlivých témat je procvičováno tlumočení dialogické, tlumočení z listu i tlumočení konsekutivní. Nad rámec komunitního tlumočení je do výuky zařazen i nácvik typických situací, v nichž se tlumočí bilaterálně, např. obchodní jednání, prohlídka města či průmyslového závodu. Okrajově je zmíněno i tlumočení soudní.
|
Požadavky na studenta
|
1. pravidelná docházka a aktivní účast na seminářích
2. příprava modelového dialogu dle zadaných podmínek
3. vypracování terminologického glosáře
4. příprava a tlumočení příspěvku na modelové nahrávané konferenci
|
Obsah
|
V rámci kurzu jsou probírány následující oblasti:
- Tlumočení ve zdravotnictví
- Tlumočení na policii
- Tlumočení v sociálních službách
- Tlumočení v azylovém řízení
- Tlumočení ve vzdělávání
- Tlumočení obchodního jednání
- Doprovodné tlumočení
- Soudní tlumočení
|
Aktivity
|
|
Studijní opory
|
|
Garanti a vyučující
|
|
Literatura
|
|
Předpoklady - další informace k podmíněnosti studia předmětu |
Pro účast v kurzu je nezbytná aktivní znalost českého jazyka. |
Získané způsobilosti |
Studenti se seznámí se základními situacemi, v nichž se využívá komunitní a bilaterální tlumočení. Zároveň si osvojí českou a španělskou terminologii příslušných oblastí. Konkrétně si studenti upevní tlumočení konsekutivní, dialogické a tlumočení z listu. |
Vyučovací metody |
-
|
Hodnotící metody |
-
|
|
|
|