Tato bakalářská práce zkoumá, jakým způsobem byl překlad (především) písňových textů v ČSR v 60. letech 20. století ovlivněn cenzurními zásahy. Zároveň je věnována pozornost teoretickým přístupům k překladu písňových textů, významu hudební složky a tehdejším tématům problematickým z hlediska cenzury.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis examines how the translation of (mainly) song lyrics in the Czechoslovakia in the 1960s was affected by censorship. Furthermore, attention is paid to theoretical approaches to the translation of song lyrics, the importance of the musical component, and the problematic issues of the time in terms of censorship.
Klíčová slova
komunismus, populární písně, cenzura, Západ, propaganda
Klíčová slova v angličtině
communism, pop-songs, censorship, the West, propaganda
Rozsah průvodní práce
55 s. (99 712 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Tato bakalářská práce zkoumá, jakým způsobem byl překlad (především) písňových textů v ČSR v 60. letech 20. století ovlivněn cenzurními zásahy. Zároveň je věnována pozornost teoretickým přístupům k překladu písňových textů, významu hudební složky a tehdejším tématům problematickým z hlediska cenzury.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis examines how the translation of (mainly) song lyrics in the Czechoslovakia in the 1960s was affected by censorship. Furthermore, attention is paid to theoretical approaches to the translation of song lyrics, the importance of the musical component, and the problematic issues of the time in terms of censorship.
Klíčová slova
komunismus, populární písně, cenzura, Západ, propaganda
Klíčová slova v angličtině
communism, pop-songs, censorship, the West, propaganda
Zásady pro vypracování
1. Rozvedení rozdílných teoretických přístupů k překladu písňových textů (aproximace, adaptace, převod, náhradní text) a jejich specifika (aspekt zpívaného slova, rozdílná veršová výstavba jazyka výchozího a cílového, odlišné jazykové systémy obou jazyků atd.).
2. Objasnění cenzurních zásahů v kultuře ČSR, problematická témata z hlediska tehdejší překladové normy.
3. Praktická část: analýza cenzurních zásahů u překladů písní Zdeňka Borovce a jejich srovnání s textem původním z hlediska použitých překladatelských strategií, sémantiky, hudební složky.
Zásady pro vypracování
1. Rozvedení rozdílných teoretických přístupů k překladu písňových textů (aproximace, adaptace, převod, náhradní text) a jejich specifika (aspekt zpívaného slova, rozdílná veršová výstavba jazyka výchozího a cílového, odlišné jazykové systémy obou jazyků atd.).
2. Objasnění cenzurních zásahů v kultuře ČSR, problematická témata z hlediska tehdejší překladové normy.
3. Praktická část: analýza cenzurních zásahů u překladů písní Zdeňka Borovce a jejich srovnání s textem původním z hlediska použitých překladatelských strategií, sémantiky, hudební složky.
Seznam doporučené literatury
1. HERMANS, Theo. The manipulation of literature: Studies in literary translation. Abingdon: Routledge, 2014. First edition. ISBN 13: 978-1-138-79477-1.
2. LEFEVERE, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of literary fame. London and New York: Routledge, 2017. ISBN 9781138208742.
3. LOW, Peter. Translating song: lyrics and texts. London and New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2017. First edition. ISBN 978-1-138-64179-2.
4. NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity.: Functionalist Approaches Explained. Abingdon and New York: Routledge, 2018. Second edition. ISBN 978-1-138-57334-5.
5. REISS, Katharina. VERMEER, Hans. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos explained. Abingdon: Routledge, 2014. First edition. ISBN 9781317640004.
Seznam doporučené literatury
1. HERMANS, Theo. The manipulation of literature: Studies in literary translation. Abingdon: Routledge, 2014. First edition. ISBN 13: 978-1-138-79477-1.
2. LEFEVERE, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of literary fame. London and New York: Routledge, 2017. ISBN 9781138208742.
3. LOW, Peter. Translating song: lyrics and texts. London and New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2017. First edition. ISBN 978-1-138-64179-2.
4. NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity.: Functionalist Approaches Explained. Abingdon and New York: Routledge, 2018. Second edition. ISBN 978-1-138-57334-5.
5. REISS, Katharina. VERMEER, Hans. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos explained. Abingdon: Routledge, 2014. First edition. ISBN 9781317640004.