Tato bakalářská práce se zabývá analýzou změn v přístupu k překladu ironie v průběhu času. V rámci této práce byly vybrány dva české překlady románu Dobrodružství Huckleberryho Finna a následně byly analyzovány a porovnávány na základě jejich signálů ironie za účelem zjištění, jestli lze pozorovat změnu v jejich strategii k přístupu signalizace ironie.
Annotation in English
This bachelor's thesis is concerned with the analysis of the changing tendency of the approaches to the translation of irony over time. Within the scope of this thesis, two Czech translations of the novel The Adventures of Huckleberry Finn were selected and subsequently analysed and compared based on their signals of irony to find out if a change in the strategy of signalling irony can be observed.
Keywords
ironie; překlad ironie; signály ironie; Dobrodružství Huckleberryho Finna; Mark Twain; situační ironie; verbální ironie; František Gel; Jana Mertinová; druhy ironie
Keywords in English
irony; translation of irony; signals of irony; The Adventures of Huckleberry Finn; Mark Twain; situational irony; verbal irony; František Gel; Jana Mertinová; types of irony
Length of the covering note
44 s. (76 259 znaků)
Language
CZ
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou změn v přístupu k překladu ironie v průběhu času. V rámci této práce byly vybrány dva české překlady románu Dobrodružství Huckleberryho Finna a následně byly analyzovány a porovnávány na základě jejich signálů ironie za účelem zjištění, jestli lze pozorovat změnu v jejich strategii k přístupu signalizace ironie.
Annotation in English
This bachelor's thesis is concerned with the analysis of the changing tendency of the approaches to the translation of irony over time. Within the scope of this thesis, two Czech translations of the novel The Adventures of Huckleberry Finn were selected and subsequently analysed and compared based on their signals of irony to find out if a change in the strategy of signalling irony can be observed.
Keywords
ironie; překlad ironie; signály ironie; Dobrodružství Huckleberryho Finna; Mark Twain; situační ironie; verbální ironie; František Gel; Jana Mertinová; druhy ironie
Keywords in English
irony; translation of irony; signals of irony; The Adventures of Huckleberry Finn; Mark Twain; situational irony; verbal irony; František Gel; Jana Mertinová; types of irony
Research Plan
Tato bakalářská práce je zaměřená na porovnání překladu ironie ve dvou českých překladech románu Dobrodružství Huckleberryho Finna od amerického spisovatele Marka Twaina. Teoretická část práce se zabývá problematikou definice a překladu ironie, zatímco v části praktické jsou vybrané překlady analyzovány na základě jejich odlišností v signalizaci ironie.
Research Plan
Tato bakalářská práce je zaměřená na porovnání překladu ironie ve dvou českých překladech románu Dobrodružství Huckleberryho Finna od amerického spisovatele Marka Twaina. Teoretická část práce se zabývá problematikou definice a překladu ironie, zatímco v části praktické jsou vybrané překlady analyzovány na základě jejich odlišností v signalizaci ironie.
Recommended resources
Primární zdroje:
TWAIN, Mark. Dobrodružství Huckleberryho Finna. 8. vyd. v Albatrosu. Přeložil FRANTIŠEK GEL. Praha: Albatros.
TWAIN, Mark. Dobrodružství Huckleberryho Finna. 10. vyd. v Albatrosu, 1. vyd. v tomto novém překladu. Přeložila JANA MERTINOVÁ. Praha: Albatros, 2007.
TWAIN, Mark. The Adventures of HuckleberryFinn. Ilustroval A. S. FORREST. Stockholm: Continental Book Company A. B., 1945.
Sekundární zdroje:
ATTARDO, Salvatore. Irony Markers and Functions: Towards a Goal-Oriented Theory of Irony and Its Processing. Rask. 2000, vol. 12, no. 1.
BARBE, Katharina. Irony in Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.
BOOTH, Wayne C. A Rhetoric of Irony. Chicago and London: The University of Chicago Press. 1974.
MUECKE, Douglas Colin. The Compass of Irony. Abingdon: Routledge, 2020.
SPERBER, Dan a Deirdre WILSON. On Verbal Irony. Lingua. 1992.
Recommended resources
Primární zdroje:
TWAIN, Mark. Dobrodružství Huckleberryho Finna. 8. vyd. v Albatrosu. Přeložil FRANTIŠEK GEL. Praha: Albatros.
TWAIN, Mark. Dobrodružství Huckleberryho Finna. 10. vyd. v Albatrosu, 1. vyd. v tomto novém překladu. Přeložila JANA MERTINOVÁ. Praha: Albatros, 2007.
TWAIN, Mark. The Adventures of HuckleberryFinn. Ilustroval A. S. FORREST. Stockholm: Continental Book Company A. B., 1945.
Sekundární zdroje:
ATTARDO, Salvatore. Irony Markers and Functions: Towards a Goal-Oriented Theory of Irony and Its Processing. Rask. 2000, vol. 12, no. 1.
BARBE, Katharina. Irony in Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.
BOOTH, Wayne C. A Rhetoric of Irony. Chicago and London: The University of Chicago Press. 1974.
MUECKE, Douglas Colin. The Compass of Irony. Abingdon: Routledge, 2020.
SPERBER, Dan a Deirdre WILSON. On Verbal Irony. Lingua. 1992.