Tato bakalářská práce se zabývá tématem lokalizace deskových her s doprovodnou aplikací. Pro její účely byla provedena kompletní lokalizace deskové hry The Search for Planet X.
V teoretické části jsou definovány termíny z teorie překladu a lokalizace, následně je věnována pozornost konkrétněji lokalizaci softwarových aplikací a lokalizaci deskových her. Dále jsou představeny deskové hry s doprovodnou aplikací, je popsáno jejich fungování a specifika a představeno, jak mohou být aplikace užitečné z hlediska překladu.
Praktická část je koncipovaná jako případová studie lokalizace vybrané hry. Jsou představeny všechny její komponenty, texty na nich jsou popsány s ohledem na teorii překladu, pro každý z nich je navržena strategie a následně jsou okomentovány konkrétní překladatelské problémy, ke kterým při lokalizaci mohlo dojít.
Anotace v angličtině
This bachelor's thesis aims to introduce the process of localising app-driven board games and the specific problems it brings, as illustrated on a commented localisation of The Search for Planet X, a logic board game with a companion app.
The first part focuses on the theory of translation and localisation, defining key terms and strategies to be later used in the practical part. The first, theoretical part of the thesis also introduces the reader to the localisation of software applications, as well as the localisation of board games, explaining the concept of app-driven games and their possible role in the localisation process with regards to internationalisation and translation.
In the practical part, the theory is then applied onto the commented localisation of The Search for Planet X itself. Each of its components is analyzed with regards to the theoretical concepts introduced in the first part, setting individual strategies for each of the components. Problematic parts of the individual texts and their possible translatological solutions are subsequently explained.
Klíčová slova
lokalizace, internacionalizace, překlad, deskové hry, software, doprovodná aplikace
Tato bakalářská práce se zabývá tématem lokalizace deskových her s doprovodnou aplikací. Pro její účely byla provedena kompletní lokalizace deskové hry The Search for Planet X.
V teoretické části jsou definovány termíny z teorie překladu a lokalizace, následně je věnována pozornost konkrétněji lokalizaci softwarových aplikací a lokalizaci deskových her. Dále jsou představeny deskové hry s doprovodnou aplikací, je popsáno jejich fungování a specifika a představeno, jak mohou být aplikace užitečné z hlediska překladu.
Praktická část je koncipovaná jako případová studie lokalizace vybrané hry. Jsou představeny všechny její komponenty, texty na nich jsou popsány s ohledem na teorii překladu, pro každý z nich je navržena strategie a následně jsou okomentovány konkrétní překladatelské problémy, ke kterým při lokalizaci mohlo dojít.
Anotace v angličtině
This bachelor's thesis aims to introduce the process of localising app-driven board games and the specific problems it brings, as illustrated on a commented localisation of The Search for Planet X, a logic board game with a companion app.
The first part focuses on the theory of translation and localisation, defining key terms and strategies to be later used in the practical part. The first, theoretical part of the thesis also introduces the reader to the localisation of software applications, as well as the localisation of board games, explaining the concept of app-driven games and their possible role in the localisation process with regards to internationalisation and translation.
In the practical part, the theory is then applied onto the commented localisation of The Search for Planet X itself. Each of its components is analyzed with regards to the theoretical concepts introduced in the first part, setting individual strategies for each of the components. Problematic parts of the individual texts and their possible translatological solutions are subsequently explained.
Klíčová slova
lokalizace, internacionalizace, překlad, deskové hry, software, doprovodná aplikace
Záměrem práce bude provést kompletní lokalizaci deskové hry s doprovodnou mobilní aplikací The Search for Planet X a popsat překladatelské strategie, postupy a problémy, které mohou při lokalizaci nastat. Mimo to se bude práce věnovat tematice lokalizace deskových her a softwaru obecně.
Zásady pro vypracování
Záměrem práce bude provést kompletní lokalizaci deskové hry s doprovodnou mobilní aplikací The Search for Planet X a popsat překladatelské strategie, postupy a problémy, které mohou při lokalizaci nastat. Mimo to se bude práce věnovat tematice lokalizace deskových her a softwaru obecně.
Seznam doporučené literatury
DEMING, Stephanie O'Malley a Heather Maxwell CHANDLER. The game localization handbook. Hingham, Mass.: Charles River Media, 2005.
ESSELINK, Bert. A practical guide to localization. [Rev. ed.]. Amsterdam [etc.]: John Benjamins, 2000.
EVANS, Jonathan. Translating board games: multimodality and play. In: The Journal of Specialised Translation [online]. 2013, s. 15-32 [cit. 2021-5-22]. ISSN 1740-357X. Dostupné z: https://www.jostrans.org/issue20/art_evans.pdf
GROSS, Steffen, et al. Internationalization and localization of software. Ypsilanti: Eastern Michigan University, Department of Computer Science, 2006.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
O'HAGAN, Minako a Carmen MANGIRON. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. ISBN 9789027224569.
MANGIRON, Carmen; O’HAGAN, Minako. Game localisation: unleashing imagination with ‘restricted’ translation. In: The Journal of Specialised Translation, 2006, s. 10-21 [cit. 2021-5-22]. ISSN 1740-357X. Dostupné z: https://www.jostrans.org/issue06/art_ohagan_spare.php
PYM, Anthony. Localization, translation, and distribution. Amsterdam: Benjamins, 2004.
ROTURIER, Johann. Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. Londýn: Routledge, Taylor & Francis Group, 2015. ISBN 9781138803596.
WATKINS, John. The guide to translation and localization: preparing products for the global marketplace. [4th ed.]. Portland, Or.: Lingo Systems, 2002.
Seznam doporučené literatury
DEMING, Stephanie O'Malley a Heather Maxwell CHANDLER. The game localization handbook. Hingham, Mass.: Charles River Media, 2005.
ESSELINK, Bert. A practical guide to localization. [Rev. ed.]. Amsterdam [etc.]: John Benjamins, 2000.
EVANS, Jonathan. Translating board games: multimodality and play. In: The Journal of Specialised Translation [online]. 2013, s. 15-32 [cit. 2021-5-22]. ISSN 1740-357X. Dostupné z: https://www.jostrans.org/issue20/art_evans.pdf
GROSS, Steffen, et al. Internationalization and localization of software. Ypsilanti: Eastern Michigan University, Department of Computer Science, 2006.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
O'HAGAN, Minako a Carmen MANGIRON. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. ISBN 9789027224569.
MANGIRON, Carmen; O’HAGAN, Minako. Game localisation: unleashing imagination with ‘restricted’ translation. In: The Journal of Specialised Translation, 2006, s. 10-21 [cit. 2021-5-22]. ISSN 1740-357X. Dostupné z: https://www.jostrans.org/issue06/art_ohagan_spare.php
PYM, Anthony. Localization, translation, and distribution. Amsterdam: Benjamins, 2004.
ROTURIER, Johann. Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. Londýn: Routledge, Taylor & Francis Group, 2015. ISBN 9781138803596.
WATKINS, John. The guide to translation and localization: preparing products for the global marketplace. [4th ed.]. Portland, Or.: Lingo Systems, 2002.