Tato diplomová práce se věnuje textu na českých a anglických obalech
kosmetických výrobků pro pleť. Teoretická část se zabývá obaly, reklamou,
reklamními texty a reklamním překladem. Praktická část obsahuje lingvistickou
analýzu českého a anglického korpusu a komentovanou analýzu vybraných sloganů
a celých obalů. Cílem práce je zjistit, jaké mají přeložené české obaly
charakteristické rysy a zda se na nich projevuje vliv angličtiny a překladu.
Anotace v angličtině
This diploma thesis is concerned with the text of Czech and English written labels on skincare products. The theoretical part is focused on labels, advertising, advertising text and advertising translation. The practical part includes a quantitative linguistic analysis of Czech and English corpora of product labels. Furthermore, the practical part also includes a qualitative analysis of chosen slogans and ten complete packaging texts in both languages. The thesis aims to discover what the typical features of text on Czech labels of skincare products are and whether they are influenced by English and the process of translation.
Klíčová slova
kosmetické výrobky, obaly, text obalů, marketing, reklama, překlad
Klíčová slova v angličtině
skincare, labels, text of labels, advertising, translation
Rozsah průvodní práce
120 stran
Jazyk
CZ
Anotace
Tato diplomová práce se věnuje textu na českých a anglických obalech
kosmetických výrobků pro pleť. Teoretická část se zabývá obaly, reklamou,
reklamními texty a reklamním překladem. Praktická část obsahuje lingvistickou
analýzu českého a anglického korpusu a komentovanou analýzu vybraných sloganů
a celých obalů. Cílem práce je zjistit, jaké mají přeložené české obaly
charakteristické rysy a zda se na nich projevuje vliv angličtiny a překladu.
Anotace v angličtině
This diploma thesis is concerned with the text of Czech and English written labels on skincare products. The theoretical part is focused on labels, advertising, advertising text and advertising translation. The practical part includes a quantitative linguistic analysis of Czech and English corpora of product labels. Furthermore, the practical part also includes a qualitative analysis of chosen slogans and ten complete packaging texts in both languages. The thesis aims to discover what the typical features of text on Czech labels of skincare products are and whether they are influenced by English and the process of translation.
Klíčová slova
kosmetické výrobky, obaly, text obalů, marketing, reklama, překlad
Klíčová slova v angličtině
skincare, labels, text of labels, advertising, translation
Zásady pro vypracování
Tato diplomová práce se věnuje textu na českých a anglických obalech kosmetických výrobků na pleť. Teoretická část se zabývá obaly, reklamou, reklamními texty a reklamním překladem. Praktická část obsahuje analýzu českého a anglického korpusu a jejich porovnání. Dále tato část obsahuje analýzu korpusu obalů, které mají českou i anglickou verzi. Cílem práce je zjistit, jaké má text českých a anglických obalů charakteristické rysy, jak se liší překladové verze a zda je na obalech patrný vliv marketingu.
Zásady pro vypracování
Tato diplomová práce se věnuje textu na českých a anglických obalech kosmetických výrobků na pleť. Teoretická část se zabývá obaly, reklamou, reklamními texty a reklamním překladem. Praktická část obsahuje analýzu českého a anglického korpusu a jejich porovnání. Dále tato část obsahuje analýzu korpusu obalů, které mají českou i anglickou verzi. Cílem práce je zjistit, jaké má text českých a anglických obalů charakteristické rysy, jak se liší překladové verze a zda je na obalech patrný vliv marketingu.
Seznam doporučené literatury
Cook, Guy. The Discourse of Advertising. London: Routledge, 1992.
Čmejrková, S., 2000. Reklama v češtině, čeština v reklamě, Praha: Leda.
Knittlová, D., Grygová, B. & Zehnalová, J., 2010. Překlad a překládání, Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
Hinem, Thomas. The Total Package: The Secret History and Hidden Meaning of Boxes, Bottles, Cans, and Other Persuasive Containers. Little, Brown and Company: New York, 1997.
Křížek, Zdeněk a Ivan Crha. Jak psát reklamní text. 4., aktualizované a doplněné vydání [online]. Praha: Grada, 2012 [cit. 2020-03-25]. Dostupné z: https://www.bookport.cz/kniha/jak-psat-reklamni-text-802/
Munday, Jeremy. Introducing translation studies: theories and applications. 4. ed. New York: Routledge, 2016.
Valdés, Cristina. "Advertising and translation.” In: Millán, Carmen a Francesca Bartrina, ed., The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge, 2013
Vestergaard, Torben a Kim Schroder. The Language of advertising. Oxford: Basil Blackwell, 1985.
Vysekalová, Jitka a kolektiv. Psychologie reklamy. 4. rozšířené a aktualizované vydání. Praha: Grada, 2012.
Seznam doporučené literatury
Cook, Guy. The Discourse of Advertising. London: Routledge, 1992.
Čmejrková, S., 2000. Reklama v češtině, čeština v reklamě, Praha: Leda.
Knittlová, D., Grygová, B. & Zehnalová, J., 2010. Překlad a překládání, Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
Hinem, Thomas. The Total Package: The Secret History and Hidden Meaning of Boxes, Bottles, Cans, and Other Persuasive Containers. Little, Brown and Company: New York, 1997.
Křížek, Zdeněk a Ivan Crha. Jak psát reklamní text. 4., aktualizované a doplněné vydání [online]. Praha: Grada, 2012 [cit. 2020-03-25]. Dostupné z: https://www.bookport.cz/kniha/jak-psat-reklamni-text-802/
Munday, Jeremy. Introducing translation studies: theories and applications. 4. ed. New York: Routledge, 2016.
Valdés, Cristina. "Advertising and translation.” In: Millán, Carmen a Francesca Bartrina, ed., The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge, 2013
Vestergaard, Torben a Kim Schroder. The Language of advertising. Oxford: Basil Blackwell, 1985.
Vysekalová, Jitka a kolektiv. Psychologie reklamy. 4. rozšířené a aktualizované vydání. Praha: Grada, 2012.