Předmětem diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti dějin umění a jeho následný komentář. Výchozím textem je kapitola z učebnice pro střední umělecké školy, která se zabývá uměním 17. století, konkrétně barokem a tvorbou barokních umělců v Itálii a Vlámsku. Teoretická část diplomové práce je zaměřena na stylistiku odborného textu, překlad a texty z oblasti dějin umění. Praktická část obsahuje překlad textu a komentář překladových transformací.
Anotace v angličtině
The subject of the diploma thesis is the translation of an professional text from the field of art history and its subsequent commentary. The original text is a chapter from a textbook for secondary art schools, which deals with the art of the 17th century, specifically the Baroque and the work of Baroque artists in Italy and Flanders. The theoretical part of the thesis is focused on the stylistics of professional texts, translation and texts from the field of art history. The practical part contains a translation of the text and a commentary on translation transformations.
Klíčová slova
překlad, odborný text, dějiny umění, komentovaný překlad, překladové transformace
Klíčová slova v angličtině
translation, expert text, art history, annotated translation, translation transformations
Rozsah průvodní práce
156659
Jazyk
CZ
Anotace
Předmětem diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti dějin umění a jeho následný komentář. Výchozím textem je kapitola z učebnice pro střední umělecké školy, která se zabývá uměním 17. století, konkrétně barokem a tvorbou barokních umělců v Itálii a Vlámsku. Teoretická část diplomové práce je zaměřena na stylistiku odborného textu, překlad a texty z oblasti dějin umění. Praktická část obsahuje překlad textu a komentář překladových transformací.
Anotace v angličtině
The subject of the diploma thesis is the translation of an professional text from the field of art history and its subsequent commentary. The original text is a chapter from a textbook for secondary art schools, which deals with the art of the 17th century, specifically the Baroque and the work of Baroque artists in Italy and Flanders. The theoretical part of the thesis is focused on the stylistics of professional texts, translation and texts from the field of art history. The practical part contains a translation of the text and a commentary on translation transformations.
Klíčová slova
překlad, odborný text, dějiny umění, komentovaný překlad, překladové transformace
Klíčová slova v angličtině
translation, expert text, art history, annotated translation, translation transformations
Zásady pro vypracování
Sběr a analýza literatury
Překlad odborného textu
Teorie překladu odborného textu
Komentování překladu
Zásady pro vypracování
Sběr a analýza literatury
Překlad odborného textu
Teorie překladu odborného textu
Komentování překladu
Seznam doporučené literatury
CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi: (na rusko-českém materiále). Plzeň: Vydavatelství a nakladatelství Aleš Čeněk, 2005. ISBN 80-86898-34-2.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
KUZ'MINA, Marina Timofejevna a Natal'ja L'vovna MAL'CEVA, ed. Istorija zarubežnogo iskusstva. Izd. 4., dopol. Moskva: Izobrazitel'noje iskusstvo, 1984, 367 s., [135] s. obr. příl.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Autor úvodu Zuzana JETTMAROVÁ. Praha: Apostrof, 2012, 367 s. ISBN 978-80-87561-15-7.
ŽVÁČEK, Dušan. Kapitoly z teorie překladu I: (odborný překlad). Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu (pro rusisty). Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1994, 54 s. ISBN 8070673537.
Seznam doporučené literatury
CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi: (na rusko-českém materiále). Plzeň: Vydavatelství a nakladatelství Aleš Čeněk, 2005. ISBN 80-86898-34-2.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
KUZ'MINA, Marina Timofejevna a Natal'ja L'vovna MAL'CEVA, ed. Istorija zarubežnogo iskusstva. Izd. 4., dopol. Moskva: Izobrazitel'noje iskusstvo, 1984, 367 s., [135] s. obr. příl.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Autor úvodu Zuzana JETTMAROVÁ. Praha: Apostrof, 2012, 367 s. ISBN 978-80-87561-15-7.
ŽVÁČEK, Dušan. Kapitoly z teorie překladu I: (odborný překlad). Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu (pro rusisty). Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1994, 54 s. ISBN 8070673537.