Cílem této bakalářské práce je čtenářům přiblížit problematiku lokalizace počítačových her a výzvy, které tento fenomén přináší. V rámci názorné demonstrace bude lokalizována vybraná část počítačové hry Fallout. Před samotnou lokalizací však práce rozebere krátkou historii lokalizace softwaru a definuje klíčové termíny, které se v této sféře objevují. Dále bude práce pojednávat o charakteristikách lokalizace počítačových her a konkrétních problémech, na které překladatele mohou narazit. Speciální pozornost také budě věnována fanouškovskému překladu. V případové studii bude popsán průběh lokalizace, nejzásadnější problémy a jejich řešení a jazykové rozdíly, které měly na lokalizaci vliv.
Anotace v angličtině
The aim of this bachelor thesis is to explain to its readers the phenomenon of video game localization and the challenges that this phenomenon represents. A selected part of the video game Fallout will be localized as part of a demonstration. Before the actual localization, however, the thesis will present a brief history of software localization and define key term that appear in this area. Furthermore, the thesis will discuss the characteristics of video game localization and specific problems that translators may encouter. Special attention will also be paid to fan translation. Finally, the case study will describe the localization process, the most challenging problems and their solutions, and the language differences that influenced the localization process.
Fallout, internationalization, localization, video game localization, software
Rozsah průvodní práce
99 s. (61 333 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Cílem této bakalářské práce je čtenářům přiblížit problematiku lokalizace počítačových her a výzvy, které tento fenomén přináší. V rámci názorné demonstrace bude lokalizována vybraná část počítačové hry Fallout. Před samotnou lokalizací však práce rozebere krátkou historii lokalizace softwaru a definuje klíčové termíny, které se v této sféře objevují. Dále bude práce pojednávat o charakteristikách lokalizace počítačových her a konkrétních problémech, na které překladatele mohou narazit. Speciální pozornost také budě věnována fanouškovskému překladu. V případové studii bude popsán průběh lokalizace, nejzásadnější problémy a jejich řešení a jazykové rozdíly, které měly na lokalizaci vliv.
Anotace v angličtině
The aim of this bachelor thesis is to explain to its readers the phenomenon of video game localization and the challenges that this phenomenon represents. A selected part of the video game Fallout will be localized as part of a demonstration. Before the actual localization, however, the thesis will present a brief history of software localization and define key term that appear in this area. Furthermore, the thesis will discuss the characteristics of video game localization and specific problems that translators may encouter. Special attention will also be paid to fan translation. Finally, the case study will describe the localization process, the most challenging problems and their solutions, and the language differences that influenced the localization process.
Fallout, internationalization, localization, video game localization, software
Zásady pro vypracování
Práce bude rozebírat softwarovou lokalizaci, konkrétně pak lokalizaci počítačových her, jejich rozdíly a problematiku v praxi. Taky bude probrán fenomén fanouškovského překladu a jak se v lokalizaci počítačových her projevuje. V praktické části pomocí poznatků z teoretické částí se pokusím o vlastní lokalizaci počítačové hry Fallout, kde bude popsaný celý proces, problémové části a jejich řešení. Pozornost také bude věnovaná expresivitě a jejím dopadu na textu.
Zásady pro vypracování
Práce bude rozebírat softwarovou lokalizaci, konkrétně pak lokalizaci počítačových her, jejich rozdíly a problematiku v praxi. Taky bude probrán fenomén fanouškovského překladu a jak se v lokalizaci počítačových her projevuje. V praktické části pomocí poznatků z teoretické částí se pokusím o vlastní lokalizaci počítačové hry Fallout, kde bude popsaný celý proces, problémové části a jejich řešení. Pozornost také bude věnovaná expresivitě a jejím dopadu na textu.
Seznam doporučené literatury
BERNAL-MERINO, Miguel A. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. Abingdon: Routledge, 2015. ISBN 9781315752334.
CHANDLER, Heather Maxwell. The Game Localization Handbook. Hingham: Charles River Media, 2004. ISBN 1584503432.
ESSELINK, Bert. A Practical Guide to Localization. [Rev. ed.]. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2000. ISBN 9027219559.
JIMINÉZ-CRESPO, Miguel A. Technology and non-professional translation. In: The Routledge Handbook of Translation and Technology. 1. vyd. Abingdon: Routledge, 2020. ISBN 9781315311258.
O’HAGAN Minako, Carmen MANGIRON. Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2013. ISBN 9789027217860.
Seznam doporučené literatury
BERNAL-MERINO, Miguel A. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. Abingdon: Routledge, 2015. ISBN 9781315752334.
CHANDLER, Heather Maxwell. The Game Localization Handbook. Hingham: Charles River Media, 2004. ISBN 1584503432.
ESSELINK, Bert. A Practical Guide to Localization. [Rev. ed.]. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2000. ISBN 9027219559.
JIMINÉZ-CRESPO, Miguel A. Technology and non-professional translation. In: The Routledge Handbook of Translation and Technology. 1. vyd. Abingdon: Routledge, 2020. ISBN 9781315311258.
O’HAGAN Minako, Carmen MANGIRON. Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2013. ISBN 9789027217860.