Tato bakalářská práce se zabývá ironií a jejím překladem. Teoretické poznatky získané v první části práce jsou následně využity v kvantitativní a kvalitativní analýze ironie ve hře An Ideal Husband Oscara Wilda.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with irony and its translation. The theoretical knowledge gained in the first part of the thesis is subsequently used in both quantitative and qualitative analysis of irony identified in the play An Ideal Husband by Oscar Wilde.
Klíčová slova
ironie, překlad ironie, An Ideal Husband, ironie v dramatu, překlad, překladatelské metody, druhy ironie
Klíčová slova v angličtině
irony, translation of irony, An Ideal Husband, irony in drama, translation, translation strategies, types of irony
Rozsah průvodní práce
58 s. (100 722 znaků).
Jazyk
CZ
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá ironií a jejím překladem. Teoretické poznatky získané v první části práce jsou následně využity v kvantitativní a kvalitativní analýze ironie ve hře An Ideal Husband Oscara Wilda.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with irony and its translation. The theoretical knowledge gained in the first part of the thesis is subsequently used in both quantitative and qualitative analysis of irony identified in the play An Ideal Husband by Oscar Wilde.
Klíčová slova
ironie, překlad ironie, An Ideal Husband, ironie v dramatu, překlad, překladatelské metody, druhy ironie
Klíčová slova v angličtině
irony, translation of irony, An Ideal Husband, irony in drama, translation, translation strategies, types of irony
Zásady pro vypracování
V práci představím ironii a její klasifikaci z pohledu různých autorů. Dále se budu zabývat problematikou překladu ironie. Poznatky získané v teoretické části uplatním při analýze překladu ironie v divadelní hře An Ideal Husband.
Zásady pro vypracování
V práci představím ironii a její klasifikaci z pohledu různých autorů. Dále se budu zabývat problematikou překladu ironie. Poznatky získané v teoretické části uplatním při analýze překladu ironie v divadelní hře An Ideal Husband.
Seznam doporučené literatury
ABRAMS, M. H. A Glossary of Literary Terms. 7. vyd. Boston: Heinle & Heinle, 1999. 366 s.
BABÎI, Oana. Variables as Contextual Constraints in Translating Irony. Linguaculture. De Gruyter Open, 2015, vol. 2015, no. 1, s. 98-123
BOOTH, Wayne C. A Rhetoric of Irony. 1. vyd. Chicago: University of Chicago Press, 1974. 292 s.
COLEBROOK, Claire. Irony (The New Critical Idiom). New York: Routledge, 2004. 195 s.
HATIM, Basil. a MASON, Ian. The Translator as Communicator. Taylor & Francis e-Library, 2005. 217 s.
HUTCHEON, Linda. Irony's Edge. The Theory and Politics of Irony. New York: Routledge, 1994. 248 s.
HUTCHEON, Linda. The Complex Functions of Irony. Revista Canadiense De Estudios Hispánicos. Revista Canadiense De Estudios Hispánicos, 1992, vol. 16, no. 2, s. 219-34.
KNOX, Norman. On the Classification of Ironies. Modern Philology. The University of Chicago Press, 1972, vol. 70, no. 1, s. 53-62
KNOX, Norman. The Word Irony and its Context. Durham: Duke University Press, 1961. 258 s.
KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H&H Vyšehradská, 2009. 127 s.
KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. 1. vyd. Jinočany: H & H, 1994. 260 s.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. HAUSENBLAS, Karel, ed. Praha: I. Železný, 1998. 390 s.
LINDER, Daniel. Translating Irony in Popular Fiction: Raymond Chandler's The Big Sleep. Babel. Benjamins Publishing, 2001, vol. 2, s. 97-108
MATEO, Marta. The Translation of Irony. Meta: Translators' Journal. Les Presses de l'Université de Montréal, 1995, vol. 4, no. 1, s. 171-178
MUECKE, D.C. Irony and the Ironic. 2. vyd. London, New York: Methuen, 1982. 110 s. Critical Idiom, 13.
MUECKE, D.C. The Compass of Irony. 1. vyd. London: Methuen, 1969. 276 s.
NESHKOVSKA, Silvana. Stylistic Signals of Verbal Irony. International Journal of Language and Linguistics. Science Publishing Group, 2015, vol. 2, no. 2, s. 1-8
Ottův slovník naučný: illustrovaná encyklopaedie obecných vědomostí. Praha: Paseka, 2003. 1075 s.
SKOROV, Pierre. Translating Literary Irony: Elements for a Practical Framework. Translation Studies. Vertimo studijos, 2009, vol. 2, s. 88-103.
Seznam doporučené literatury
ABRAMS, M. H. A Glossary of Literary Terms. 7. vyd. Boston: Heinle & Heinle, 1999. 366 s.
BABÎI, Oana. Variables as Contextual Constraints in Translating Irony. Linguaculture. De Gruyter Open, 2015, vol. 2015, no. 1, s. 98-123
BOOTH, Wayne C. A Rhetoric of Irony. 1. vyd. Chicago: University of Chicago Press, 1974. 292 s.
COLEBROOK, Claire. Irony (The New Critical Idiom). New York: Routledge, 2004. 195 s.
HATIM, Basil. a MASON, Ian. The Translator as Communicator. Taylor & Francis e-Library, 2005. 217 s.
HUTCHEON, Linda. Irony's Edge. The Theory and Politics of Irony. New York: Routledge, 1994. 248 s.
HUTCHEON, Linda. The Complex Functions of Irony. Revista Canadiense De Estudios Hispánicos. Revista Canadiense De Estudios Hispánicos, 1992, vol. 16, no. 2, s. 219-34.
KNOX, Norman. On the Classification of Ironies. Modern Philology. The University of Chicago Press, 1972, vol. 70, no. 1, s. 53-62
KNOX, Norman. The Word Irony and its Context. Durham: Duke University Press, 1961. 258 s.
KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H&H Vyšehradská, 2009. 127 s.
KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. 1. vyd. Jinočany: H & H, 1994. 260 s.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. HAUSENBLAS, Karel, ed. Praha: I. Železný, 1998. 390 s.
LINDER, Daniel. Translating Irony in Popular Fiction: Raymond Chandler's The Big Sleep. Babel. Benjamins Publishing, 2001, vol. 2, s. 97-108
MATEO, Marta. The Translation of Irony. Meta: Translators' Journal. Les Presses de l'Université de Montréal, 1995, vol. 4, no. 1, s. 171-178
MUECKE, D.C. Irony and the Ironic. 2. vyd. London, New York: Methuen, 1982. 110 s. Critical Idiom, 13.
MUECKE, D.C. The Compass of Irony. 1. vyd. London: Methuen, 1969. 276 s.
NESHKOVSKA, Silvana. Stylistic Signals of Verbal Irony. International Journal of Language and Linguistics. Science Publishing Group, 2015, vol. 2, no. 2, s. 1-8
Ottův slovník naučný: illustrovaná encyklopaedie obecných vědomostí. Praha: Paseka, 2003. 1075 s.
SKOROV, Pierre. Translating Literary Irony: Elements for a Practical Framework. Translation Studies. Vertimo studijos, 2009, vol. 2, s. 88-103.