Autor: Daniel Janečka
Katedra: Katedra anglistiky a amerikanistiky univerzity Palackého v Olomouci
Název česky: Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing - Srovnávací případová studie
Vedoucí práce: PhDr. Veronika Sejkorová, Ph.D.
Počet stran: 82
Počet znaků: 138 956
Anotace v angličtině
Author: Daniel Janečka
Department: Katedra anglistiky a amerikanistiky, Palacký University in Olomouc
Name of thesis: Audiovisual Translation Studies as a Basis for Dubbing - A Comparative Case Study
thesis supervisor: PhDr. Veronika Sejkorová, Ph.D.
Number of pages: 82
Number of characters: 138 956
Autor: Daniel Janečka
Katedra: Katedra anglistiky a amerikanistiky univerzity Palackého v Olomouci
Název česky: Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing - Srovnávací případová studie
Vedoucí práce: PhDr. Veronika Sejkorová, Ph.D.
Počet stran: 82
Počet znaků: 138 956
Anotace v angličtině
Author: Daniel Janečka
Department: Katedra anglistiky a amerikanistiky, Palacký University in Olomouc
Name of thesis: Audiovisual Translation Studies as a Basis for Dubbing - A Comparative Case Study
thesis supervisor: PhDr. Veronika Sejkorová, Ph.D.
Number of pages: 82
Number of characters: 138 956
1. Rešerše a studium odborné literatury a literárních databází
2. Návrh ideového a technického plánu výzkumu
3. Zpracování teoretické části
4. Realizace výzkumu
5. Analýza dat a jejich interpretace
6. Závěrečné úpravy
Zásady pro vypracování
1. Rešerše a studium odborné literatury a literárních databází
2. Návrh ideového a technického plánu výzkumu
3. Zpracování teoretické části
4. Realizace výzkumu
5. Analýza dat a jejich interpretace
6. Závěrečné úpravy
Seznam doporučené literatury
BOHÁČOVÁ, Jana. Tvůrčí a technologické postupy filmového dabingu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976.
RYBNÍČKOVÁ, Lada. Převod kulturně specifických prvků v dabingovém překladu a hodnocení jeho adekvátnosti. Olomouc, 2013. Univerzita Palackého v Olomouci. Vedoucí práce PhDr. Veronika Prágerová.
PAQUINA, Robert. First Take on Film Dubbing. Canada, Published online, 2014.
CORRIUS, Montse a Patrick ZABALBEASCOA. Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation. University of Vic, Spain, 2011.
ORERO, Pilar. Topics in Audiovisual Translation. Universitat Aut?noma de Barcelona, Spain: John Benjamins Publishing Company, 2004.
CINTAS, Jorge Díaz. The Didactics of Audiovisual Translation. Imperial College London: John Benjamins Publishing Company, 2008.
BLEICHENBACHER, Lukas. Multilingualism in the Movies. Hollywood Characters and their Language Choices.: Tübingen: Francke. 2008.
CORRIUS, Montse. Translating Multilingual Audiovisual Texts. Priorities and Restrictions. Implications and Applications.: Unpublished Ph.D. thesis, Barcelona: Universitat Aut?noma de Barcelona. Tübingen: Francke. 2008.
Seznam doporučené literatury
BOHÁČOVÁ, Jana. Tvůrčí a technologické postupy filmového dabingu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976.
RYBNÍČKOVÁ, Lada. Převod kulturně specifických prvků v dabingovém překladu a hodnocení jeho adekvátnosti. Olomouc, 2013. Univerzita Palackého v Olomouci. Vedoucí práce PhDr. Veronika Prágerová.
PAQUINA, Robert. First Take on Film Dubbing. Canada, Published online, 2014.
CORRIUS, Montse a Patrick ZABALBEASCOA. Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation. University of Vic, Spain, 2011.
ORERO, Pilar. Topics in Audiovisual Translation. Universitat Aut?noma de Barcelona, Spain: John Benjamins Publishing Company, 2004.
CINTAS, Jorge Díaz. The Didactics of Audiovisual Translation. Imperial College London: John Benjamins Publishing Company, 2008.
BLEICHENBACHER, Lukas. Multilingualism in the Movies. Hollywood Characters and their Language Choices.: Tübingen: Francke. 2008.
CORRIUS, Montse. Translating Multilingual Audiovisual Texts. Priorities and Restrictions. Implications and Applications.: Unpublished Ph.D. thesis, Barcelona: Universitat Aut?noma de Barcelona. Tübingen: Francke. 2008.
Přílohy volně vložené
PŘÍLOHA 1: Indiana Jones and the Last Crusade - English Dialogue Script
PŘÍLOHA 2: Indiana Jones TV NOVA - transkript dabingu TV
PŘÍLOHA 3: Indiana Jones AB Barrandov - transkript dabingu VHS