Tato diplomová práce se zabývá otázkou, k jakým jazykovým změnám dochází při transpozici směrnic EU v anglickém jazyce do právních řádů v Anglii a Irsku. Tyto právní řády jsou nejprve zasazeny do konkrétního právního kontextu kontinentálního práva a systému práva common law. Teoretická část se následně zabývá zákonodárstvím v Evropské unii a právním úpravou acquis communautaire, konkrétně se pak zaměřuje na implementací a transpozicí směrnic EU. Další kapitola se pak věnuje problematice intralingválního překladu a roli angličtiny v daném kontextu. Hlavní náplní praktické částí je analýza vybraných směrnic EU na ochranu spotřebitele na všech významných jazykových rovinách.
Anotace v angličtině
The main objective of this diploma thesis is to assess the extent and level of linguistic changes of EU directives in English when they are transposed into the English and Irish legal systems. First, these legal systems are set into a particular legal context concerning the Continental legal system and the legal system of "Common law" countries. The theoretical part deals with the law-making in the European Union and legal framework, more precisely, it focuses on the acquis communautaire and the transposition and implementation of the EU directives. In addition, it covers the issue of intralingual translation and the role of English in this context. The practical part then analyses a selected number of EU consumer directives on the various levels of language.
Klíčová slova
Kontrastivní analýza, transpozice, implementace, směrnice, intralingvální překlad, právní systémy, Evropská unie
Klíčová slova v angličtině
Contrastive analysis, transposition, implementation, directives, intralingual translation, legal systems, European Union
Rozsah průvodní práce
111 124 znaků (ú-z); 71 s.
Jazyk
AN
Anotace
Tato diplomová práce se zabývá otázkou, k jakým jazykovým změnám dochází při transpozici směrnic EU v anglickém jazyce do právních řádů v Anglii a Irsku. Tyto právní řády jsou nejprve zasazeny do konkrétního právního kontextu kontinentálního práva a systému práva common law. Teoretická část se následně zabývá zákonodárstvím v Evropské unii a právním úpravou acquis communautaire, konkrétně se pak zaměřuje na implementací a transpozicí směrnic EU. Další kapitola se pak věnuje problematice intralingválního překladu a roli angličtiny v daném kontextu. Hlavní náplní praktické částí je analýza vybraných směrnic EU na ochranu spotřebitele na všech významných jazykových rovinách.
Anotace v angličtině
The main objective of this diploma thesis is to assess the extent and level of linguistic changes of EU directives in English when they are transposed into the English and Irish legal systems. First, these legal systems are set into a particular legal context concerning the Continental legal system and the legal system of "Common law" countries. The theoretical part deals with the law-making in the European Union and legal framework, more precisely, it focuses on the acquis communautaire and the transposition and implementation of the EU directives. In addition, it covers the issue of intralingual translation and the role of English in this context. The practical part then analyses a selected number of EU consumer directives on the various levels of language.
Klíčová slova
Kontrastivní analýza, transpozice, implementace, směrnice, intralingvální překlad, právní systémy, Evropská unie
Klíčová slova v angličtině
Contrastive analysis, transposition, implementation, directives, intralingual translation, legal systems, European Union
Zásady pro vypracování
The main objective of the diploma thesis is to assess the extent and level of linguistic changes of EU directives in English when they are transposed into the British and Irish legal systems. The theoretical part deals with the multilingual lawmaking in the European Union and legal framework, more precisely, it focuses on the acquis communautaire and the transposition and implementation of the EU directives. In addition, it covers the issue of intralingual translation on theoretical level. The practical part then analyses a selected number of EU directives on the various levels of language.
Zásady pro vypracování
The main objective of the diploma thesis is to assess the extent and level of linguistic changes of EU directives in English when they are transposed into the British and Irish legal systems. The theoretical part deals with the multilingual lawmaking in the European Union and legal framework, more precisely, it focuses on the acquis communautaire and the transposition and implementation of the EU directives. In addition, it covers the issue of intralingual translation on theoretical level. The practical part then analyses a selected number of EU directives on the various levels of language.
Seznam doporučené literatury
Anselmi, Simona, and Francesca Seracini. "The Transposition of EU Directives into British Legislation as Intralingual Translation: A Corpus-Based Analysis of the Rewriting Process", in Textus, English Studies in Italy edited by Federica Scarpa and Jan Engberg, pg. 39-62. 2/2015.
Hill-Madsen, Aage. "Lexical Strategies in Intralingual Translation Between Registers", in HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, no. 54, 85-105. March 13, 2017.
Korning Zethsen, Karen et Hill-Madsen, Aage. 2016. "Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies A Theoretical Discussion". 692-708.
Comba, M & Treumer. 2018, Modernising Public Procurement: The Approach of EU Member States. European Procurement Law Series, vol. 8, 1 edn, Edward Elgar Publishing, London.
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha. 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second edition. London/New York: Routledge.
Tomášek, Michal, Vladimír Týč, and Jiří Malenovský. 2013. Právo Evropské Unie. Student. Praha: Leges.
Hamuľák, Ondrej, and Václav Stehlík. 2013. European Union Constitutional Law: Revealing The Complex Constitutional System Of The European Union. Monographs. Olomouc: Palacký University Olomouc.
Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner. 2014. The Ashgate Handbook of Legal Translation. Law, Language and Communication. Farnham: Ashgate Publishing Company.
Hartley, Trevor C. 2010. The Foundations Of European Union Law: An Introduction To The Constitutional And Administrative Law Of The European Union. 7th ed. Oxford: Oxford University Press.
Turpin, Colin, and Adam Tomkins. 2012. British Government And The Constitution: Text And Materials. 7th ed. Law In Context. Cambridge: Cambridge University Press.
Seznam doporučené literatury
Anselmi, Simona, and Francesca Seracini. "The Transposition of EU Directives into British Legislation as Intralingual Translation: A Corpus-Based Analysis of the Rewriting Process", in Textus, English Studies in Italy edited by Federica Scarpa and Jan Engberg, pg. 39-62. 2/2015.
Hill-Madsen, Aage. "Lexical Strategies in Intralingual Translation Between Registers", in HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, no. 54, 85-105. March 13, 2017.
Korning Zethsen, Karen et Hill-Madsen, Aage. 2016. "Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies A Theoretical Discussion". 692-708.
Comba, M & Treumer. 2018, Modernising Public Procurement: The Approach of EU Member States. European Procurement Law Series, vol. 8, 1 edn, Edward Elgar Publishing, London.
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha. 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second edition. London/New York: Routledge.
Tomášek, Michal, Vladimír Týč, and Jiří Malenovský. 2013. Právo Evropské Unie. Student. Praha: Leges.
Hamuľák, Ondrej, and Václav Stehlík. 2013. European Union Constitutional Law: Revealing The Complex Constitutional System Of The European Union. Monographs. Olomouc: Palacký University Olomouc.
Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner. 2014. The Ashgate Handbook of Legal Translation. Law, Language and Communication. Farnham: Ashgate Publishing Company.
Hartley, Trevor C. 2010. The Foundations Of European Union Law: An Introduction To The Constitutional And Administrative Law Of The European Union. 7th ed. Oxford: Oxford University Press.
Turpin, Colin, and Adam Tomkins. 2012. British Government And The Constitution: Text And Materials. 7th ed. Law In Context. Cambridge: Cambridge University Press.
Přílohy volně vložené
Tři korpusy obsahující zkoumané směrnice a právní předpisy na CD.