Tématem této diplomové práce je bilingvní lexikální výběr u českých bilingvních studentů angličtiny. Cílem této diplomové práce je zjistit, zdali budou studenti překladatelství a tlumočení, u kterých se přepokládá, že jsou v přepínání jazyků cvičení, lepší než studenti filologie. Účastníci byli vybráni dle jejich jazykové úrovně. Experiment zahrnuje pojmenovávání obrázků, kdy účastníci pojmenovávají obrázky buď v angličtině nebo v češtině, podle vnějšího podnětu. Měřili jsme reakční časy těch slov, jež se vyskytovala v tzv. switch pozici (když se měnil jazyk) a jejich kontrolních protějšcích, abychom zjistili, zdali se budou časy, ve kterých bilingvní účastníci našeho výzkumu pojmenují dané obrázky ve switch pozicích a jejich kontrolní protějšky lišit. Dále nás zajímalo, kolik chyb při přepínání z jednoho do druhého jazyka studenti udělají. Dále jsme se soustředili na to, jestli bude přepínání do dominantního jazyka pomalejší než do jazyka nedominantního. Také jsme zkoumali tzv. "cognate facilitation effect" tj. rychlejší pojmenovávání slov podobného původu a zdali budou studenti tlumočení lepší i v nelingvistických úkonech.
V našem experimentu jsme zjistili, že trvalo významně déle pojmenovat obrázek, když se nacházel v přepínací pozici do menšinového jazyka, než když se nacházel v menšinovém jazyce. Studenti, u kterých se předpokládalo, že budou v pojmenovávání obrázků v tzv. switch pozici rychlejší, nebyli významně rychlejší než ti, u kterých jsme předpokládali, že nejsou trénovaní. Slova podobného původu byla v našem experimentu pojmenována stejně rychle, jako k nim patřící kontrolní slova.
Anotace v angličtině
The overall topic of this thesis is bilingual processing in advanced EFL learners (Czech EFL bilinguals). Participants with a high level of L2 proficiency were pre-selected based on their English language skills. The experiment included a picture-naming task during which the participants named objects in simple pictures either in English or Czech depending on an external cue. Reaction times on language switch trials and non-switch trials were compared to determine, whether there is a difference between in how fast the bilinguals start naming the picture on switch and non-switch trials and how many mistakes they will make. We also wanted to examine, whether it takes longer to switch into L1 than into L2 as found in previous research. What is more, we focused on whether the bilinguals who are trained in language switching are faster than untrained bilinguals on the switch trials and whether they will show smaller differences between switch and non-switch trials.
The research conducted in this thesis, found that it took the participants significantly longer to name the picture, if the picture was in switch position, switching to the minority language than when it was in the stay position in the minority language. We also found that trained bilinguals do not name the pictures in switch positions significantly faster than untrained bilinguals in our experiment. Furthermore, we found neither cognate facilitation effect nor cognate inhibition, the cognates in our experiments were named with the same speed as the corresponding non-cognates.
Tématem této diplomové práce je bilingvní lexikální výběr u českých bilingvních studentů angličtiny. Cílem této diplomové práce je zjistit, zdali budou studenti překladatelství a tlumočení, u kterých se přepokládá, že jsou v přepínání jazyků cvičení, lepší než studenti filologie. Účastníci byli vybráni dle jejich jazykové úrovně. Experiment zahrnuje pojmenovávání obrázků, kdy účastníci pojmenovávají obrázky buď v angličtině nebo v češtině, podle vnějšího podnětu. Měřili jsme reakční časy těch slov, jež se vyskytovala v tzv. switch pozici (když se měnil jazyk) a jejich kontrolních protějšcích, abychom zjistili, zdali se budou časy, ve kterých bilingvní účastníci našeho výzkumu pojmenují dané obrázky ve switch pozicích a jejich kontrolní protějšky lišit. Dále nás zajímalo, kolik chyb při přepínání z jednoho do druhého jazyka studenti udělají. Dále jsme se soustředili na to, jestli bude přepínání do dominantního jazyka pomalejší než do jazyka nedominantního. Také jsme zkoumali tzv. "cognate facilitation effect" tj. rychlejší pojmenovávání slov podobného původu a zdali budou studenti tlumočení lepší i v nelingvistických úkonech.
V našem experimentu jsme zjistili, že trvalo významně déle pojmenovat obrázek, když se nacházel v přepínací pozici do menšinového jazyka, než když se nacházel v menšinovém jazyce. Studenti, u kterých se předpokládalo, že budou v pojmenovávání obrázků v tzv. switch pozici rychlejší, nebyli významně rychlejší než ti, u kterých jsme předpokládali, že nejsou trénovaní. Slova podobného původu byla v našem experimentu pojmenována stejně rychle, jako k nim patřící kontrolní slova.
Anotace v angličtině
The overall topic of this thesis is bilingual processing in advanced EFL learners (Czech EFL bilinguals). Participants with a high level of L2 proficiency were pre-selected based on their English language skills. The experiment included a picture-naming task during which the participants named objects in simple pictures either in English or Czech depending on an external cue. Reaction times on language switch trials and non-switch trials were compared to determine, whether there is a difference between in how fast the bilinguals start naming the picture on switch and non-switch trials and how many mistakes they will make. We also wanted to examine, whether it takes longer to switch into L1 than into L2 as found in previous research. What is more, we focused on whether the bilinguals who are trained in language switching are faster than untrained bilinguals on the switch trials and whether they will show smaller differences between switch and non-switch trials.
The research conducted in this thesis, found that it took the participants significantly longer to name the picture, if the picture was in switch position, switching to the minority language than when it was in the stay position in the minority language. We also found that trained bilinguals do not name the pictures in switch positions significantly faster than untrained bilinguals in our experiment. Furthermore, we found neither cognate facilitation effect nor cognate inhibition, the cognates in our experiments were named with the same speed as the corresponding non-cognates.
The overall topic of this thesis is bilingual processing in advanced EFL learners (Czech EFL bilinguals). The research question is as follows: Do students of interpreting show a greater ability to switch languages as compared to non-interpreters at the same level of language proficiency? Do students of interpreting have a better executive control/inhibitory skills, i.e. can they switch more efficiently between non-linguistic tasks. Participants with a high level of L2 proficiency will be pre-selected based on their English language skills. The experiment will include a picture-naming task during which the participants name objects in simple pictures either in English or Czech depending on an external cue. Reaction times on language switch trials and non-switch trials are compared to answer the following questions:
Are switch and non-switch trials different in how fast the bilinguals start naming the picture and in how many mistakes they make?
If there is a difference, is switching into L1 slower (Olson 2013) or is switching into L2 slower? Are there more errors in one or the other direction?
Will bilinguals trained in language switching be faster than untrained bilinguals on the switch trials, Will they show smaller differences between switch and non-switch trials?
Will the interpreters perform better on the non-linguistic switching task?
Zásady pro vypracování
The overall topic of this thesis is bilingual processing in advanced EFL learners (Czech EFL bilinguals). The research question is as follows: Do students of interpreting show a greater ability to switch languages as compared to non-interpreters at the same level of language proficiency? Do students of interpreting have a better executive control/inhibitory skills, i.e. can they switch more efficiently between non-linguistic tasks. Participants with a high level of L2 proficiency will be pre-selected based on their English language skills. The experiment will include a picture-naming task during which the participants name objects in simple pictures either in English or Czech depending on an external cue. Reaction times on language switch trials and non-switch trials are compared to answer the following questions:
Are switch and non-switch trials different in how fast the bilinguals start naming the picture and in how many mistakes they make?
If there is a difference, is switching into L1 slower (Olson 2013) or is switching into L2 slower? Are there more errors in one or the other direction?
Will bilinguals trained in language switching be faster than untrained bilinguals on the switch trials, Will they show smaller differences between switch and non-switch trials?
Will the interpreters perform better on the non-linguistic switching task?
Seznam doporučené literatury
Amengual, M. (2012). Interlingual influence in bilingual speech: Cognate status effect in a continuum of bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 517-530.
Broersma, M., Carter, D., & Acheson, D. J. (2016). Cognate costs in bilingual speech production: Evidence from language switching. Frontiers in psychology, 7, 1461.
Goldrick, M., Runnqvist, E., & Costa, A. (2014). Language switching makes pronunciation less nativelike. Psychological science, 25(4), 1031-1036.
Jacobs, A., Fricke, M., & Kroll, J. F. (2016). CrossLanguage Activation Begins During Speech Planning and Extends Into Second Language Speech. Language learning, 66(2), 324-353.
Klaus, J., Lemhöfer, K., & Schriefers, H. (2018). The second language interferes with picture naming in the first language: evidence for L2 activation during L1 production. Language, Cognition and Neuroscience, 1-11.
Olson, D. J. Bilingual language switching and selection at the phonetic level: Asymmetrical transfer in VOT production. J. Phon. 2013, 41(6), pp. 407420. DOI 10.1016/j.wocn.2013.07.005.
Olson, D. J. The gradient effect of context on language switching and lexical access in bilingual production. Appl Psycholinguist 2016, 37(3), pp. 725756. DOI https://doi.org/10.1017/S0142716415000223.
Snodgrass, J. G., & Vanderwart, M. (1980). A Standardized Set of 260 Pictures: Norms for Name Agreement, Image Agreement, Familiarity, and Visual Complexity. Journal of Experimental Psychology, 6(2), 174-215.
Székely,A.,Jacobsen,T.,D'Amico,S.,Devescovi,A.,Andonova,E.,Herron,D., etal.(2004).A new on-line resource for psycholinguistic studies. J.Mem.Lang. 51, 247250. doi:10.1016/j.jml.2004.03.002
Seznam doporučené literatury
Amengual, M. (2012). Interlingual influence in bilingual speech: Cognate status effect in a continuum of bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 517-530.
Broersma, M., Carter, D., & Acheson, D. J. (2016). Cognate costs in bilingual speech production: Evidence from language switching. Frontiers in psychology, 7, 1461.
Goldrick, M., Runnqvist, E., & Costa, A. (2014). Language switching makes pronunciation less nativelike. Psychological science, 25(4), 1031-1036.
Jacobs, A., Fricke, M., & Kroll, J. F. (2016). CrossLanguage Activation Begins During Speech Planning and Extends Into Second Language Speech. Language learning, 66(2), 324-353.
Klaus, J., Lemhöfer, K., & Schriefers, H. (2018). The second language interferes with picture naming in the first language: evidence for L2 activation during L1 production. Language, Cognition and Neuroscience, 1-11.
Olson, D. J. Bilingual language switching and selection at the phonetic level: Asymmetrical transfer in VOT production. J. Phon. 2013, 41(6), pp. 407420. DOI 10.1016/j.wocn.2013.07.005.
Olson, D. J. The gradient effect of context on language switching and lexical access in bilingual production. Appl Psycholinguist 2016, 37(3), pp. 725756. DOI https://doi.org/10.1017/S0142716415000223.
Snodgrass, J. G., & Vanderwart, M. (1980). A Standardized Set of 260 Pictures: Norms for Name Agreement, Image Agreement, Familiarity, and Visual Complexity. Journal of Experimental Psychology, 6(2), 174-215.
Székely,A.,Jacobsen,T.,D'Amico,S.,Devescovi,A.,Andonova,E.,Herron,D., etal.(2004).A new on-line resource for psycholinguistic studies. J.Mem.Lang. 51, 247250. doi:10.1016/j.jml.2004.03.002