Tématem této diplomové práce je fonetická interference v řečové produkci u česko-anglických bilingvních mluvčí. První výzkumná otázka se ptá na to, zda se v řečové produkci pokročilých biligvních mluvčí, jejichž mateřský jazyk (L1) je čeština a druhý jazyk (L2) je angličtina, projevuje zvýšená foneticka interference během bilingvní produkce v porovnání s řečovou produkcí pouze v jednom jazyce. Druhá výzkumná otázka se ptá, zda se fonetická interference zvyšuje, když jsou oba jazyky použity ve stejném projevu oproti tomu, když jsou oba jazyky přepínány napříč jednotlivými projevy. V této diplomové práci jsou použity následující druhy úkolů imitující bilingvní prudukci: (1) přepínání jazyků, kdy bilingvní mluvčí střídá jazyky mezi L1 a L2 v úkolu, ve kterém se pojmenovávají obrázky, a (2) přepínání kódů, kdy bilingvní mluvčí začne číst větu v L2 a dokončí ji v L1, nebo větu začne v L1 a dokončí ji v L2. Třetí výzkumná otázka se zabývá vlivem rozdílné zkušenostni bilingvního používání jazyka, tzn. zda intenzivní trénink v používání dvou jazyků zlepšuje schopnost bilingvních mluvčích lépe rozdělovat tyto dva jazyky i ve výslovnosti. Z toho důvodu jsou zde porovnány dvě skupiny česko-anglických bilingvních mluvčích, a to (1) studenti překladatelství a tlumočnictví a (2) studenti filologie z Univerzity Palackého.
Anotace v angličtině
The general topic of the thesis is the cross-language sound interactions during bilingual production when a speaker has to use two languages in one situation. The first research question asks whether speech of advanced EFL learners (i.e. Czech EFL bilinguals) shows increased phonetic interference during bilingual language production compared to a single language production. The second research question asks whether the cross-language phonetic interference increases when both languages are used in the same utterance compared to switching between languages across utterances. We will look at the types of bilingual production: (1) language switching when the bilingual alternates between utterances in L1 and in L2, e.g. in a picture-naming task, and (2) during code-switching when the bilingual starts an utterance in L2 and finishes it in L1 or other way round, i.e. starts it in L1 and finishes it in L2. The third research question addresses the issue of experience with bilingual language use. Two groups of Czech EFL bilinguals will be compared, (1) students of interpreting and (2) general philology students, in order to see whether intensive training in using two languages improves the ability to separate between then in pronunciation.
Klíčová slova
fonetika, přepínání jazyků, přepínání kódů, doba nástupu hlasivkového tónu, u-fronting
Klíčová slova v angličtině
phonetics, language switching, code switching, VOT, u-fronting
Rozsah průvodní práce
67
Jazyk
AN
Anotace
Tématem této diplomové práce je fonetická interference v řečové produkci u česko-anglických bilingvních mluvčí. První výzkumná otázka se ptá na to, zda se v řečové produkci pokročilých biligvních mluvčí, jejichž mateřský jazyk (L1) je čeština a druhý jazyk (L2) je angličtina, projevuje zvýšená foneticka interference během bilingvní produkce v porovnání s řečovou produkcí pouze v jednom jazyce. Druhá výzkumná otázka se ptá, zda se fonetická interference zvyšuje, když jsou oba jazyky použity ve stejném projevu oproti tomu, když jsou oba jazyky přepínány napříč jednotlivými projevy. V této diplomové práci jsou použity následující druhy úkolů imitující bilingvní prudukci: (1) přepínání jazyků, kdy bilingvní mluvčí střídá jazyky mezi L1 a L2 v úkolu, ve kterém se pojmenovávají obrázky, a (2) přepínání kódů, kdy bilingvní mluvčí začne číst větu v L2 a dokončí ji v L1, nebo větu začne v L1 a dokončí ji v L2. Třetí výzkumná otázka se zabývá vlivem rozdílné zkušenostni bilingvního používání jazyka, tzn. zda intenzivní trénink v používání dvou jazyků zlepšuje schopnost bilingvních mluvčích lépe rozdělovat tyto dva jazyky i ve výslovnosti. Z toho důvodu jsou zde porovnány dvě skupiny česko-anglických bilingvních mluvčích, a to (1) studenti překladatelství a tlumočnictví a (2) studenti filologie z Univerzity Palackého.
Anotace v angličtině
The general topic of the thesis is the cross-language sound interactions during bilingual production when a speaker has to use two languages in one situation. The first research question asks whether speech of advanced EFL learners (i.e. Czech EFL bilinguals) shows increased phonetic interference during bilingual language production compared to a single language production. The second research question asks whether the cross-language phonetic interference increases when both languages are used in the same utterance compared to switching between languages across utterances. We will look at the types of bilingual production: (1) language switching when the bilingual alternates between utterances in L1 and in L2, e.g. in a picture-naming task, and (2) during code-switching when the bilingual starts an utterance in L2 and finishes it in L1 or other way round, i.e. starts it in L1 and finishes it in L2. The third research question addresses the issue of experience with bilingual language use. Two groups of Czech EFL bilinguals will be compared, (1) students of interpreting and (2) general philology students, in order to see whether intensive training in using two languages improves the ability to separate between then in pronunciation.
Klíčová slova
fonetika, přepínání jazyků, přepínání kódů, doba nástupu hlasivkového tónu, u-fronting
Klíčová slova v angličtině
phonetics, language switching, code switching, VOT, u-fronting
Zásady pro vypracování
1. Nastudování literatury týkající se tématu DP.
2. Vypracování metodologie výzkumu.
3. Výzkum.
4. Analýza výsledků.
5. Diskuze
6. Průběžná konzultace s vedoucí DP
Zásady pro vypracování
1. Nastudování literatury týkající se tématu DP.
2. Vypracování metodologie výzkumu.
3. Výzkum.
4. Analýza výsledků.
5. Diskuze
6. Průběžná konzultace s vedoucí DP
Seznam doporučené literatury
Amengual, M. (2012). Interlingual influence in bilingual speech: Cognate status effect in a continuum of bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 517-530.
Antoniou, M., Bes, C. T., Tyler, M. D., & Kroos, C. (2011). Interlanguage interference in VOT production by L2-dominant bilinguals: Asymmetries in phonetic code-switching. Journal of Phonetics, 39, 558-570.
Balukas, Colleen, and Christian Koops. "Spanish-English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching." International Journal of Bilingualism 19.4 (2015): 423-443.
Bullock, B.E., Toribio, A.J., González, V., & Dalola, A. (2006). Language dominance and performance outcomes in bilingual pronunciation. In M. G. O'Brien, C.Shea, & J. Archibald (Eds.), proceedings of the 8th generative approaches to Second Language Acquisition (GASLA): The Banff conference (pp.9-16). Somerville, MD: Cascadilla Press.
Bullock, Barbara E., and Almeida Jacqueline Toribio. "Trying to hit a moving target." Multidisciplinary Approaches to Code Switching 41 (2009).
Goldrick, Matthew, Elin Runnqvist, and Albert Costa. "Language switching makes pronunciation less nativelike." Psychological science 25.4 (2014): 1031-1036
Olson, Daniel J. "Bilingual language switching and selection at the phonetic level: Asymmetrical transfer in VOT production." Journal of Phonetics 41.6 (2013): 407-420.
Olson, Daniel J. "The gradient effect of context on language switching and lexical access in bilingual production." Applied Psycholinguistics 37.3 (2016a): 725-756.
Olson, Daniel J. "The role of code-switching and language context in bilingual phonetic transfer." Journal of the International Phonetic Association 46.3 (2016b): 263-285.
Seznam doporučené literatury
Amengual, M. (2012). Interlingual influence in bilingual speech: Cognate status effect in a continuum of bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 517-530.
Antoniou, M., Bes, C. T., Tyler, M. D., & Kroos, C. (2011). Interlanguage interference in VOT production by L2-dominant bilinguals: Asymmetries in phonetic code-switching. Journal of Phonetics, 39, 558-570.
Balukas, Colleen, and Christian Koops. "Spanish-English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching." International Journal of Bilingualism 19.4 (2015): 423-443.
Bullock, B.E., Toribio, A.J., González, V., & Dalola, A. (2006). Language dominance and performance outcomes in bilingual pronunciation. In M. G. O'Brien, C.Shea, & J. Archibald (Eds.), proceedings of the 8th generative approaches to Second Language Acquisition (GASLA): The Banff conference (pp.9-16). Somerville, MD: Cascadilla Press.
Bullock, Barbara E., and Almeida Jacqueline Toribio. "Trying to hit a moving target." Multidisciplinary Approaches to Code Switching 41 (2009).
Goldrick, Matthew, Elin Runnqvist, and Albert Costa. "Language switching makes pronunciation less nativelike." Psychological science 25.4 (2014): 1031-1036
Olson, Daniel J. "Bilingual language switching and selection at the phonetic level: Asymmetrical transfer in VOT production." Journal of Phonetics 41.6 (2013): 407-420.
Olson, Daniel J. "The gradient effect of context on language switching and lexical access in bilingual production." Applied Psycholinguistics 37.3 (2016a): 725-756.
Olson, Daniel J. "The role of code-switching and language context in bilingual phonetic transfer." Journal of the International Phonetic Association 46.3 (2016b): 263-285.