Předmětem této diplomové práce je komparativní analýza anglických překladů českých textů uvedených na webových stránkách turistických destinací ve Zlínském kraji s cílem odhalit nejčastější případy lingvistické interference.
Tato diplomová práce je rozdělena na dvě části: teoretickou a praktickou. Teoretická část se zaměřuje na základní pojmy, které souvisí s lingvistickou interferencí, jakož i na přístupy a výzkumné poznatky odborníků z oblasti translatologie. Cílem praktické části je aplikovat teoretické poznatky na anglické překlady konkrétních textů z pěti webových stránek vybraných turistických destinací ve Zlínském kraji. Analýza daných textů je provedena z hlediska lingvistické interference ve třech rovinách: v syntaktické, lexikální a morfologické. Praktická část je zaměřena převážně na rovinu syntaktickou, naopak rovinou lexikální a morfologickou se zabývají její dvě méně detailnější části. Výsledkem analýzy je přehled častých případů lingvistické interference při překladu textů na webových stránkách turistických destinací. Tato diplomová práce může tím pádem v budoucnu pomoci překladatelům vyhnout chybám spojených s interferencí při překladu daného typu textu.
Anotace v angličtině
The subject of this diploma thesis is the comparative analysis of English translations of Czech texts taken from tourist website presentations of particular destinations in the Zlín Region in order to discover the most frequent examples of linguistic interference.
This diploma thesis is divided in two main parts: theory and analysis. The theoretical part focuses on key terms connected with linguistic interference as well as on approaches and research findings of experts in the domain of translation studies. The aim of the analysis is to apply the theoretical knowledge on particular texts taken from five websites of chosen tourist destinations in the Zlín Region. The chosen texts are analysed with regard to linguistic interference on three levels: syntactic, lexical, and morphological. The most part of the analysis deals with the syntactic level, while the analysis of lexical and morphological issues are covered by two less detailed sections. The outcome of this diploma thesis is an overview of cases of linguistic interference that frequently occur in translation of texts presented on tourism websites. Therefore, in the future, this diploma thesis might help translators to avoid errors connected with this phenomenon in translation of this text type.
Klíčová slova
překlad, interference, mezijazyk, webové stránky turistických destinací, Zlínský kraj, systémové rozdíly, strukturální rozdíly, morfologie, syntax, lexikum, český jazyk, anglický jazyk
Klíčová slova v angličtině
translation, interference, interlanguage, tourism website presentations, Zlín Region, systemic differences, structural differences, morphology, syntax, lexis, Czech language, English language
Rozsah průvodní práce
78
Jazyk
AN
Anotace
Předmětem této diplomové práce je komparativní analýza anglických překladů českých textů uvedených na webových stránkách turistických destinací ve Zlínském kraji s cílem odhalit nejčastější případy lingvistické interference.
Tato diplomová práce je rozdělena na dvě části: teoretickou a praktickou. Teoretická část se zaměřuje na základní pojmy, které souvisí s lingvistickou interferencí, jakož i na přístupy a výzkumné poznatky odborníků z oblasti translatologie. Cílem praktické části je aplikovat teoretické poznatky na anglické překlady konkrétních textů z pěti webových stránek vybraných turistických destinací ve Zlínském kraji. Analýza daných textů je provedena z hlediska lingvistické interference ve třech rovinách: v syntaktické, lexikální a morfologické. Praktická část je zaměřena převážně na rovinu syntaktickou, naopak rovinou lexikální a morfologickou se zabývají její dvě méně detailnější části. Výsledkem analýzy je přehled častých případů lingvistické interference při překladu textů na webových stránkách turistických destinací. Tato diplomová práce může tím pádem v budoucnu pomoci překladatelům vyhnout chybám spojených s interferencí při překladu daného typu textu.
Anotace v angličtině
The subject of this diploma thesis is the comparative analysis of English translations of Czech texts taken from tourist website presentations of particular destinations in the Zlín Region in order to discover the most frequent examples of linguistic interference.
This diploma thesis is divided in two main parts: theory and analysis. The theoretical part focuses on key terms connected with linguistic interference as well as on approaches and research findings of experts in the domain of translation studies. The aim of the analysis is to apply the theoretical knowledge on particular texts taken from five websites of chosen tourist destinations in the Zlín Region. The chosen texts are analysed with regard to linguistic interference on three levels: syntactic, lexical, and morphological. The most part of the analysis deals with the syntactic level, while the analysis of lexical and morphological issues are covered by two less detailed sections. The outcome of this diploma thesis is an overview of cases of linguistic interference that frequently occur in translation of texts presented on tourism websites. Therefore, in the future, this diploma thesis might help translators to avoid errors connected with this phenomenon in translation of this text type.
Klíčová slova
překlad, interference, mezijazyk, webové stránky turistických destinací, Zlínský kraj, systémové rozdíly, strukturální rozdíly, morfologie, syntax, lexikum, český jazyk, anglický jazyk
Klíčová slova v angličtině
translation, interference, interlanguage, tourism website presentations, Zlín Region, systemic differences, structural differences, morphology, syntax, lexis, Czech language, English language
Zásady pro vypracování
The aim of my diploma thesis will be to analyze English translations of Czech texts presented on tourist destination websites in the Zlín Region in order to discover the most frequent examples of linguistic interference. This diploma thesis will be divided in two main parts: theoretical and practical. The theoretical part will focus on key terms connected with linguistic interference as well as on approaches and research findings of experts in the field of translation studies. The practical part will apply this theoretical knowledge on the English translation of particular texts taken from five websites of chosen tourist destinations in the Zlín Region. English translations of these texts will be analyzed with regard to linguistic interference, more precisely, with regard to systemic and structural differences between English and Czech in connection with their different systems of morphology, syntax and grammar. A large extent of source language interference in target texts may contribute to their incomprehensibility for target readers, i.e. foreign tourists, and therefore, this may not contribute to the positive image of the region from their perspective.
Zásady pro vypracování
The aim of my diploma thesis will be to analyze English translations of Czech texts presented on tourist destination websites in the Zlín Region in order to discover the most frequent examples of linguistic interference. This diploma thesis will be divided in two main parts: theoretical and practical. The theoretical part will focus on key terms connected with linguistic interference as well as on approaches and research findings of experts in the field of translation studies. The practical part will apply this theoretical knowledge on the English translation of particular texts taken from five websites of chosen tourist destinations in the Zlín Region. English translations of these texts will be analyzed with regard to linguistic interference, more precisely, with regard to systemic and structural differences between English and Czech in connection with their different systems of morphology, syntax and grammar. A large extent of source language interference in target texts may contribute to their incomprehensibility for target readers, i.e. foreign tourists, and therefore, this may not contribute to the positive image of the region from their perspective.
Seznam doporučené literatury
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook in Translation. London: Routledge.
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. London: Longman.
Dušková, Libuše. 1999. Studies in the English Language, Part I and II. Praha: Karolinum.
Hopkinson, Chris. 2007. "Factors in Linguistic Interference: A Case Study in Translation." SKASE Journal of Translation and Interpretation 2:1323. Accessed May 3, 2017. http://www.skase.sk/Volumes/JTI02/pdf_doc/2.pdf.
Newmark, Peter. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Smith, Bernard. 2001. Learner English: A Teacher's Guide to Interference and Other Problems. Edited by Michael Swan. Cambridge: Cambridge University Press.
Seznam doporučené literatury
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook in Translation. London: Routledge.
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. London: Longman.
Dušková, Libuše. 1999. Studies in the English Language, Part I and II. Praha: Karolinum.
Hopkinson, Chris. 2007. "Factors in Linguistic Interference: A Case Study in Translation." SKASE Journal of Translation and Interpretation 2:1323. Accessed May 3, 2017. http://www.skase.sk/Volumes/JTI02/pdf_doc/2.pdf.
Newmark, Peter. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Smith, Bernard. 2001. Learner English: A Teacher's Guide to Interference and Other Problems. Edited by Michael Swan. Cambridge: Cambridge University Press.