Tato diplomová práce se zabývá otázkou, zda se vyskytují tendence pro překlad anglických existenciálních konstrukcí s there a jestli jsou těmito protějšky také věty vstupu na scénu a za jakých podmínek. Praktickou částí je výzkum založený na komparativní analýze překladů beletristického díla.
Annotation in English
This diploma thesis deals with the question of whether there are tendencies in translating existential there-constructions and whether their counterparts express existence or appearance on the scene. The practical part of this paper is a comparative analysis of three translations of a novel.
Keywords
aktuální členění větné, dynamické sémantické škály, prezentační sloveso, věty vstupu na scénu, sbohem armádo, překlad
Keywords in English
functional sentence perspective, dynamic semantic scales, presentational verb, existence or appearance on the scene, farewell to arms, translation
Length of the covering note
126 s (145 748znaků)
Language
AN
Annotation
Tato diplomová práce se zabývá otázkou, zda se vyskytují tendence pro překlad anglických existenciálních konstrukcí s there a jestli jsou těmito protějšky také věty vstupu na scénu a za jakých podmínek. Praktickou částí je výzkum založený na komparativní analýze překladů beletristického díla.
Annotation in English
This diploma thesis deals with the question of whether there are tendencies in translating existential there-constructions and whether their counterparts express existence or appearance on the scene. The practical part of this paper is a comparative analysis of three translations of a novel.
Keywords
aktuální členění větné, dynamické sémantické škály, prezentační sloveso, věty vstupu na scénu, sbohem armádo, překlad
Keywords in English
functional sentence perspective, dynamic semantic scales, presentational verb, existence or appearance on the scene, farewell to arms, translation
Research Plan
The main aim of the thesis is to investigate variations of English constructions containing existential particle there followed by the verb. The source texts for this paper are Hemingway's A Farewell to Arms and its translations in the Czech language. The present study examines four types of English existentials, namely bare existentials, existential-locative constructions, action/perception and modal constructions, and analyses them from the syntactic and semantic point of view. The Czech language does not possess any structural type comparative to existential sentences so that it must employ other strategies to achieve functional equivalence with the original sentences.The method applied in this analytical research is comparative. This work will be divided into a theoretical part and a practical part. In the first part the theoretical background dealing with word-order principles operating in both languages will be discussed. Individual there constructions will be introduced and supplemented with examples. In the practical part the corpus of examples for the analysis will be presented and analyzed. Later, the existential character of the Czech equivalents will be studied and evaluated.
Research Plan
The main aim of the thesis is to investigate variations of English constructions containing existential particle there followed by the verb. The source texts for this paper are Hemingway's A Farewell to Arms and its translations in the Czech language. The present study examines four types of English existentials, namely bare existentials, existential-locative constructions, action/perception and modal constructions, and analyses them from the syntactic and semantic point of view. The Czech language does not possess any structural type comparative to existential sentences so that it must employ other strategies to achieve functional equivalence with the original sentences.The method applied in this analytical research is comparative. This work will be divided into a theoretical part and a practical part. In the first part the theoretical background dealing with word-order principles operating in both languages will be discussed. Individual there constructions will be introduced and supplemented with examples. In the practical part the corpus of examples for the analysis will be presented and analyzed. Later, the existential character of the Czech equivalents will be studied and evaluated.
Recommended resources
CVRČEK, Václav. Mluvnice současné češtiny. Vyd. 1. V Praze: Karolinum, 2010, 353 s. ISBN 978-80-246-1743-5.
DANEŠ, F. Papers on functional sentence Perspective. Praha: Academia, 1974, 222 p.
DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 4. vyd. Praha: Academia, 2012. ISBN 978-80-200-2211-0.
GREENBAUM, S., QUIR, R. A Student's Grammar of the English Language. 1st ed. Harlow : Longman, 1990. 490 p. ISBN 0-582-05971-2
HEMINGWAY, Ernest, Patrick HEMINGWAY a Sean A HEMINGWAY. A farewell to arms. Hemingway library ed., 1st Scribner hardcover ed. New York: Scribner, 2012, xix, 330 p. ISBN 978-145-1681-871.
HEMINGWAY, Ernest. Sbohem, armádo. Transl. Emanuel Vajtauer. Praha: Publisher J. Otto, 1931. 281 p.
HEMINGWAY, Ernest. Sbohem, armádo. Transl. Vladimír Stuchl. Melantrich, 1974. Panorama, 292 p. ISBN 32-020-74.
HEMINGWAY, Ernest. Sbohem, armádo!. 3., ed., in Knižní klub 1. Transl. Josef Škvorecký, Lubomír Dorůžka. In Prague: Knižní klub, 1999, 287 p. ISBN 80-717-6969-X.
HUDDLESTON, R., PULLUM, G.K. The Cambridge Grammar of the English Language
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. ed. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, c2000, 215 p. ISBN 80-244-0143-6.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. ed. Olomouc: Univerzita Palackého in Olomouc, Filozofická fakulta, 2010, 291 p. Monografie (Univerzita Palackého). ISBN 978-802-4424-286.
QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK, J. A Comprehensive grammar of the English language. 1st ed. London : Longman, 1985. 1779 p. ISBN 0-582-51734-6.
TÁRNYIKOVÁ, Jarmila. From text to texture: an introduction to processing strategies. 3., ed. Olomouc: Universita Palackého in Olomouc, 2002, 159 p. ISBN 80-244-0438-9.
Recommended resources
CVRČEK, Václav. Mluvnice současné češtiny. Vyd. 1. V Praze: Karolinum, 2010, 353 s. ISBN 978-80-246-1743-5.
DANEŠ, F. Papers on functional sentence Perspective. Praha: Academia, 1974, 222 p.
DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 4. vyd. Praha: Academia, 2012. ISBN 978-80-200-2211-0.
GREENBAUM, S., QUIR, R. A Student's Grammar of the English Language. 1st ed. Harlow : Longman, 1990. 490 p. ISBN 0-582-05971-2
HEMINGWAY, Ernest, Patrick HEMINGWAY a Sean A HEMINGWAY. A farewell to arms. Hemingway library ed., 1st Scribner hardcover ed. New York: Scribner, 2012, xix, 330 p. ISBN 978-145-1681-871.
HEMINGWAY, Ernest. Sbohem, armádo. Transl. Emanuel Vajtauer. Praha: Publisher J. Otto, 1931. 281 p.
HEMINGWAY, Ernest. Sbohem, armádo. Transl. Vladimír Stuchl. Melantrich, 1974. Panorama, 292 p. ISBN 32-020-74.
HEMINGWAY, Ernest. Sbohem, armádo!. 3., ed., in Knižní klub 1. Transl. Josef Škvorecký, Lubomír Dorůžka. In Prague: Knižní klub, 1999, 287 p. ISBN 80-717-6969-X.
HUDDLESTON, R., PULLUM, G.K. The Cambridge Grammar of the English Language
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. ed. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, c2000, 215 p. ISBN 80-244-0143-6.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. ed. Olomouc: Univerzita Palackého in Olomouc, Filozofická fakulta, 2010, 291 p. Monografie (Univerzita Palackého). ISBN 978-802-4424-286.
QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK, J. A Comprehensive grammar of the English language. 1st ed. London : Longman, 1985. 1779 p. ISBN 0-582-51734-6.
TÁRNYIKOVÁ, Jarmila. From text to texture: an introduction to processing strategies. 3., ed. Olomouc: Universita Palackého in Olomouc, 2002, 159 p. ISBN 80-244-0438-9.