Tato práce se zabývá frazeologií. V teoretické části jsou přiblíženy pojmy z oboru frazeologie, zejména pak pojem frazeologizmus, konfrontativní/ kontrastivní frazeologie, ekvivalence a její druhy. Jsou zde také vysvětleny výrazy sémantické pole a onomaziologie. Praktická část představuje snahu o shromáždění všech německých frazeologizmů z daného sémantického pole, jejich českých protějšků, o posouzení míry ekvivalence v těchto frazeologických párech a o zaznamenání zvláštností v použití jednotlivých frazémů.
Anotace v angličtině
This thesis deals with phraseology. The theoretical part explains basic terms from this linguistic discipline, especially the phraseology unit, confrontative/ contrastive phraseology, equivalence and its types. The definitions of semantic field and onomasiology are mentioned, too. The aim of the practical part is to gather all the German idioms that belong to the semantic field DYING and to find their Czech equivalents. Finally, the type of equivalence is determined and remarks about unusual phenomena in usage are added.
Klíčová slova
frazeologie, frazeologismus, sémantické pole, korpus frazeologismů, smrt, zemřít, ekvivalence, druh ekvivalence
Klíčová slova v angličtině
phraseology, phraseology unit, semantic field, corpus, death, to die, equivalence, type of equivalence
Rozsah průvodní práce
108 s.(189 339 znaků)
Jazyk
NE
Anotace
Tato práce se zabývá frazeologií. V teoretické části jsou přiblíženy pojmy z oboru frazeologie, zejména pak pojem frazeologizmus, konfrontativní/ kontrastivní frazeologie, ekvivalence a její druhy. Jsou zde také vysvětleny výrazy sémantické pole a onomaziologie. Praktická část představuje snahu o shromáždění všech německých frazeologizmů z daného sémantického pole, jejich českých protějšků, o posouzení míry ekvivalence v těchto frazeologických párech a o zaznamenání zvláštností v použití jednotlivých frazémů.
Anotace v angličtině
This thesis deals with phraseology. The theoretical part explains basic terms from this linguistic discipline, especially the phraseology unit, confrontative/ contrastive phraseology, equivalence and its types. The definitions of semantic field and onomasiology are mentioned, too. The aim of the practical part is to gather all the German idioms that belong to the semantic field DYING and to find their Czech equivalents. Finally, the type of equivalence is determined and remarks about unusual phenomena in usage are added.
Klíčová slova
frazeologie, frazeologismus, sémantické pole, korpus frazeologismů, smrt, zemřít, ekvivalence, druh ekvivalence
Klíčová slova v angličtině
phraseology, phraseology unit, semantic field, corpus, death, to die, equivalence, type of equivalence
Zásady pro vypracování
1. Sestavení korpusu německých frazémů na základě slovníků Dornseiff (2004), Schemann (1991), Hessky/Ettinger (1997), Duden 11(1998) a elektronického slovníku www.redensarten-index.de. Ke každému frazému vyhledat dvě příkladové věty.
2. Vytvoření korpusu českých frazémů na základě sémantického rejstříku Slovníku české frazeologie a idiomatiky (1983, 1988, 1994) Českého slovníku věcného a synonymického (Haller 1977). Ke každému frazému vyhledat dvě příkladové věty.
3. Posouzení míry ekvivalence mezi frazeologickými jednotkami daného pole (úplná, částečná, sémantická a nulová ekvivalence).
4. Vysvětlení shod a rozdílů, komentář ke zvláštním jevům v této oblasti.
Zásady pro vypracování
1. Sestavení korpusu německých frazémů na základě slovníků Dornseiff (2004), Schemann (1991), Hessky/Ettinger (1997), Duden 11(1998) a elektronického slovníku www.redensarten-index.de. Ke každému frazému vyhledat dvě příkladové věty.
2. Vytvoření korpusu českých frazémů na základě sémantického rejstříku Slovníku české frazeologie a idiomatiky (1983, 1988, 1994) Českého slovníku věcného a synonymického (Haller 1977). Ke každému frazému vyhledat dvě příkladové věty.
3. Posouzení míry ekvivalence mezi frazeologickými jednotkami daného pole (úplná, částečná, sémantická a nulová ekvivalence).
4. Vysvětlení shod a rozdílů, komentář ke zvláštním jevům v této oblasti.
Seznam doporučené literatury
Čermák,F./Hronek,J./Machač,J.: Slovník české frazeologie a idiomatiky. Sv. 1-3. Praha 1983, 1988, 1994.
Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Bearb. v. G.Drosdowski u. W.Scholz-Stubenrecht. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich 1998.
Fleischer, W.: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen 1997.
Hessky,R./Ettinger,S.: Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen 1997.
Malá, J.: Zu einigen Problemen der kontrastiven Phraseologie am Beispiel Deutsch-Tschechisch.. In: Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity, R4, 1999, s.49-60.
Schemann, H.: Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Unter Mitarb. v. R. Birkenhauer. Stuttgart, Dresden 1991.
Seznam doporučené literatury
Čermák,F./Hronek,J./Machač,J.: Slovník české frazeologie a idiomatiky. Sv. 1-3. Praha 1983, 1988, 1994.
Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Bearb. v. G.Drosdowski u. W.Scholz-Stubenrecht. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich 1998.
Fleischer, W.: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen 1997.
Hessky,R./Ettinger,S.: Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen 1997.
Malá, J.: Zu einigen Problemen der kontrastiven Phraseologie am Beispiel Deutsch-Tschechisch.. In: Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity, R4, 1999, s.49-60.
Schemann, H.: Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Unter Mitarb. v. R. Birkenhauer. Stuttgart, Dresden 1991.