Předmět: Tlumočení nizozemsko-české 1

« Zpět
Název předmětu Tlumočení nizozemsko-české 1
Kód předmětu NIZ/2TLN1
Organizační forma výuky Přednáška + Cvičení
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia 2
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 2
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný, Volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
1. Úvod do problematiky 2. Aspekty konsekutivního tlumočení 3. Rozdíly mezi konsekutivním a simultánním tlumočením 4. Problematika tlumočnické notace 5. Seznámení s tlumočnickou technikou 6. Praktický nácvik konsekutivního tlumočení na základě autentických textů různých tématických okruhů (rodina, škola, koníčky, cestování, aktuality, jednoduché texty z oblasti politiky, kultury, společenského života, podnikatelské sféry atd.)

Studijní aktivity a metody výuky
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Demonstrace, Projekce (statická, dynamická), Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
Výstupy z učení
Během kurzu procvičují studenti práci s mluveným textem. Důraz se klade na pohotovost a plynulost tlumočení, rozšiřování slovní zásoby v rámci probíraných tematických okruhů, na nácvik tlumočnické notace a na aplikaci odpovídajících tlumočnických strategií.
Pohotový, přesvědčivý a kultivovaný projev v cílovém jazyce, zvládnutí práce s tlumočnickou technikou, nahrávání vlastních tlumočnických výkonů.
Předpoklady
Jazykové znalosti minimálně na úrovni CNaVT PTIT.

Hodnoticí metody a kritéria
Ústní zkouška, Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Systematické pozorování studenta

Aktivní účast na seminářích (dvě povolené absence), domácí příprava, pravidelné plnění domácích úkolů. Studenti se dle zadávání nahrávají i doma, své nahrávky si průběžně hodnotí. V případě neplnění zadaných úkolů student nemůže být připuštěn k zápočtovému testu.
Doporučená literatura
  • Brázdová Toufarová, E. (2009). Ik tolk, jij tolkt, tolken jullie?: een leerboek : een bijdrage tot aspecten van het tolken vanuit het Nederlands naar het Tsjechisch met nadruk op vaak voorkomende fouten bij aspirant-tolken. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
  • Čeňková, I. (2001). Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova. Filozofická fakulta.
  • Krijtová, O. (1978). Česko-nizozemská konverzace. Tlumočnická průprava.. Praha: SPN.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Praktická nizozemská filologie maior (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Praktická nizozemská filologie (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní