Vyučující
|
|
Obsah předmětu
|
tematicky i žánrově různé texty z několika oblastí 1.-2. Interpretace textu z oblasti politiky 3.-4. Interpretace a výklad textu z právní oblasti 5.-6. Interpetace textu z oblasti hospodářství a obchodování 7.-8. Interpretace okruhů a oblastí v lékařství 9.-10. Výklad reklamy a propagace 11.-12. Interpretace sdělení a informovanosti médii 13. Zápočet
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
- Účast na výuce
- 13 hodin za semestr
- Domácí příprava na výuku
- 40 hodin za semestr
- Semestrální práce
- 10 hodin za semestr
- Příprava na zápočet
- 4 hodiny za semestr
- Příprava na zkoušku
- 8 hodin za semestr
|
Výstupy z učení
|
Základem tohoto semináře je prohloubení získaných teoretických znalostí v kurzu Textová interpretace 1 a jejich praktické uplatnění. Pozornost je zaměřena na jednotlivé styly ukrajinského jazyka, jejich specifika, řazení do okruhů, diskutována je volba slov při interpretaci s ohledem na cílovou skupinu a prakticky je pozornost věnována tvorbě prezentací na základě podkladového textu nejrůznějšího zaměření a charakteru. Takto jsou interpretovány texty z oblasti politiky, hospodářství, lékařství a mediální sféry.
studenti se naučí především stylově odlišit jednotlivé texty, zvolit adekvátní slovní zásobu, interpunkci, charakteristická slovní spojení a fráze, také se naučí volit umělecké prostředky k ozvláštnění textu, pokusí se překládat prózu i poezii v závislosti na individuálních dovednostech a přednostech.
|
Předpoklady
|
dobrá znalost obecného i odborného překladu, složitých konstrukcí a větných celků, přepokládá se již zkušenost s překladem různých odborných textů;
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Písemná zkouška, Esej
- rozbor textů z hlediska stylu - písemná interpretace textů ukrajinských i českých - samostatný překlad odborné terminologie - tvorba prezentací
|
Doporučená literatura
|
-
(1998). Česko-ukrajinský slovník ve dvou dílech. Kyjiv.
-
(2007). Ukrajinske dilove movlenňa. Charkiv.
-
Danylenko-Anderš. (1999). Praktický česko-ukrajinský slovník. Ekonomika. Brno.
-
Hluščyk, S.V.- Dyjak, O.V - Ševčuk. (2001). Sučasni dilovi papery. Kyjiv.
-
Huc, M.V - Olijnyk, I.H. - Juščuk, I.P. (2004). Ukrajinska movav u profesijnomu spilkuvanni. Kyjiv.
-
KNITTLOVÁ, Dagmar, et al. Překlad a překládání.
|