| 
        Vyučující
     | 
    
        
            
                - 
                    Vychodilová Zdeňka, doc. PhDr. CSc.
                
 
            
         
     | 
    | 
        Obsah předmětu
     | 
    
        Úvod do disciplíny, základní pojmy Dějiny evropské komparatistiky, osobnosti a jejich díla Typologická klasifikace jazyků Fonetická typologie Morfologická typologie Typologie vyšších jazykových rovin Typologická charakteristika ruštiny a češtiny Vzájemné typologické porovnání slovanských jazyků Typologické porovnání slovanských jazyků s jazyky neslovanskými  Jazyková typologie a překlad Interference mezi ruštinou a češtinou ve všech jazykových rovinách  Strategie a mechanismy uplatňování principů jazykové typologie v překladové praxi 
         
         
     | 
    | 
        Studijní aktivity a metody výuky
     | 
    
        
        Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
        
            
                    
                
                    
                    - Účast na výuce
                        - 25 hodin za semestr
                    
 
                
                    
                    - Semestrální práce
                        - 13 hodin za semestr
                    
 
                
                    
                    - Příprava na zkoušku
                        - 25 hodin za semestr
                    
 
                
                    
                    - Domácí příprava na výuku
                        - 37 hodin za semestr
                    
 
                
             
        
        
     | 
    
    
        
        
            | 
                Výstupy z učení
             | 
        
        
            
                
                Povědomí o jazykové typologii by mělo být součástí základní znalostní výbavy budoucího překladatele. Cílem předmětu je mj. naučit studenty využívat znalostí z této oblasti v překladové praxi. Student by se neměl učit gramatické zákonitosti cizího jazyka mechanicky, ale měl by umět nacházet v nich podmíněnost typologickou růzností či příbuzností s mateřským jazykem a dokázat těchto znalostí využívat jak k usnadnění pochopení gramatiky a lexika cizího jazyka, tak k vyvarování se případných interferenčních chyb.
                 
                Student získá základní orientaci v poznatcích synchronní komparatistiky, zejména jazykové typologie, kterých dokáže využít v překladové praxi.
                 
                
             | 
        
        
            | 
                Předpoklady
             | 
        
        
            
                
                
                Student by měl mít základní znalosti z obecné lingvistiky.
                
                
                    
                        
                    
                    
                
                
  
             | 
        
        
            | 
                Hodnoticí metody a kritéria
             | 
        
        
            
                
                    
                        Ústní zkouška, Písemná zkouška
                        
                        
                         
                        
                    
                    
                
                 Aktivní účast ve výuce Vypracování seminární práce Úspěšné zvládnutí písemné i ústní části zkoušky 
                 
             | 
        
    
    | 
        Doporučená literatura
     | 
    
        
            
                
                - 
                    Běličová, H. Nástin porovnávací morfologie spisovných jazyků slovanských. Karolinum. Praha 1998. 
                
 
            
                
                - 
                    Gak, V.G. (1974). Sopostavitelńoje izučenije jazykov i lingvističeskaja tipologija. RJaZR 3, s. 40 - 45. 
                
 
            
                
                - 
                    Jakobson, R.D. (1979). K teoretzičeskomu obosnovaniju sopostavitelńogo opisanija jazykov. RJaZR 1979, 6, 77 - 80. 
                
 
            
                
                - 
                    Jarceva, V.N. (1981). Kontrastivnaja gramatika. Moskva. 
                
 
            
                
                - 
                    Krčmová, M. (2010). Integrace v jazycích - jazyky v integraci. Praha, LN. 
                
 
            
                
                - 
                    Večerka, R.:. (2009). Jazyky v komparaci 2: charakteristiky současných slovanských jazyků v historickém kontextu. 
                
 
            
                
                - 
                    Žaža, S. (1999). Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno. 
                
 
            
         
         
         
     |