| Název předmětu | Teorie a metodika překladu |
|---|---|
| Kód předmětu | KSR/92BTP |
| Organizační forma výuky | Přednáška + Seminář |
| Úroveň předmětu | Doktorský |
| Rok studia | nespecifikován |
| Semestr | Zimní a letní |
| Počet ECTS kreditů | 10 |
| Vyučovací jazyk | Čeština, Ruština |
| Statut předmětu | Povinně-volitelný, Volitelný |
| Způsob výuky | Kontaktní |
| Studijní praxe | Nejedná se o pracovní stáž |
| Doporučené volitelné součásti programu | Není |
| Vyučující |
|---|
|
| Obsah předmětu |
|
Disciplína si klade za cíl zabývat se především takovými otázkami jako: - stručná historie českého překladu včetně historie českých překladů ruské literatury; - vklad Jiřího Levého do novodobé české teorie překladu; - vybrané otázky překladu z blízce příbuzného jazyka (např. z ruštiny); - základní fáze překladatelského procesu (pochopení předlohy, interpretace předlohy a přestylizování předlohy); - tzv. adekvátnost, sémantická a stylistická ekvivalence v překladu; - dobová norma v překladu (překlad a dobový kontext přijímajícího jazyka, problematika tzv. zastarávání překladu); - otázky přeložitelnosti v překladu a problematika tzv. substituce v překladu; - úloha překladu (zejména uměleckého překladu) ve vývoji přijímající jinonárodní kultury a jejího jazyka; - základní translatologická terminologie.
|
| Studijní aktivity a metody výuky |
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
|
| Výstupy z učení |
|
Předmět si klade za cíl předat studentům základní znalosti z oboru teorie překladu a současně stimulovat u nich adekvátní představu o kreativních translatologických dovednostech, o základech metodiky překladu. V této souvislosti si tato disciplína klade za cíl zabývat se především takovými otázkami jako: - stručná historie českého překladu včetně historie českých překladů ruské literatury; - vklad Jiřího Levého do novodobé české teorie překladu; - vybrané otázky překladu z blízce příbuzného jazyka (např. z ruštiny); - základní fáze překladatelského procesu (pochopení předlohy, interpretace předlohy a přestylizování předlohy); - tzv. adekvátnost, sémantická a stylistická ekvivalence v překladu; - dobová norma v překladu (překlad a dobový kontext přijímajícího jazyka, problematika tzv. zastarávání překladu); - otázky přeložitelnosti v překladu a problematika tzv. substituce v překladu; - úloha překladu (zejména uměleckého překladu) ve vývoji přijímající jinonárodní kultury a jejího jazyka; - základní translatologická terminologie.
Disciplína ozřejmí studentům teoretické aspekty překladu a poskytne jim vhled do praktické problematiky překladatelských postupů a kreativních složek překladu. |
| Předpoklady |
|
Znalost ruštiny odpovídající minimálně úrovni C1 Evropského referenčního rámce. V případě zahraničních studentů odpovídající znalost češtiny. Znalost obecné jazykovědy i dílčích lingvistických disciplín na úrovni ukončeného magisterského studia ruské filologie na české univerzitě. Obecný přehled v humanitních oborech a společenských vědách.
|
| Hodnoticí metody a kritéria |
|
Ústní zkouška
- aktivní účast na výuce (přednáška, semináře) - studium doporučené literatury - odevzdání prezentace či projektu nebo referátu - složení zkoušky |
| Doporučená literatura |
|
| Studijní plány, ve kterých se předmět nachází |
| Fakulta | Studijní plán (Verze) | Kategorie studijního oboru/specializace | Doporučený semestr | |
|---|---|---|---|---|
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Filozofie (2021_2024) | Kategorie: Filozofie, teologie | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Filozofie (2021_2024) | Kategorie: Filozofie, teologie | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (2020_2024) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Filozofie (2021) | Kategorie: Filozofie, teologie | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Filozofie (2021) | Kategorie: Filozofie, teologie | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Filozofie (2025) | Kategorie: Filozofie, teologie | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Filozofie (2025) | Kategorie: Filozofie, teologie | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Románské jazyky (2021_2024) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |