Předmět: Mezikulturní komunikace

« Zpět
Název předmětu Mezikulturní komunikace
Kód předmětu KSR/7MK
Organizační forma výuky Přednáška
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Čeština, Ruština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Vychodilová Zdeňka, doc. PhDr. CSc.
Obsah předmětu
01. Objasnění klíčových termínů a pojmů. 02. Faktory formování kultury. 03. Kulturní dynamika a její základní formy. 04. Vzájemné vztahy jazyka a kultury. Jazyk jako zrcadlo kultury a nástroj vytváření obrazu světa. 05. Pojem kulturního šoku a jeho příznaky. 06. Současné Rusko nahlížené prizmatem kultury a jazyka. 07. Jazyk jako nástroj politiky státu vůči občanům. 08. Politická korektnost a jazykový takt v mezinárodněpolitickém a obchodním styku. 09. Etnostereotypy a tabu v mezikulturní komunikaci jako zdroj nedorozumění mezi kulturami. 10. Specifika kultury ruskojazyčného světa v porovnání s jinými kulturami. 11. Komunikační šumy ? jejich příčiny a typologie.

Studijní aktivity a metody výuky
Přednášení, Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Domácí příprava na výuku - 25 hodin za semestr
  • Semestrální práce - 25 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 13 hodin za semestr
  • Příprava na zápočet - 12 hodin za semestr
Výstupy z učení
Disciplína seznamuje studenty se základními problémy mezikulturní komunikace v současném globalizujícím se světě. Přes sbližování kultur existují mezi jednotlivými kulturami významné rozdíly v hodnotách, postojích a normách, což může vést k nepochopení a konfliktům. Studenti získají základní mezikulturní dovednosti, povědomí o rozdílných komunikačních stylech, neverbální komunikaci a dalších oblastech mezikulturní komunikace. Jsou vedeni k poznání, že znalost kulturních odlišností je vedle znalosti cizího jazyka nezbytnou součástí komunikační kompetence každého dobrého překladatele a tlumočníka, jež se tak stává prostředníkem úspěšné mezinárodní komunikace.
Studenti získají základní mezikulturní dovednosti, povědomí o rozdílných komunikačních stylech, neverbální komunikaci a dalších oblastech mezikulturní komunikace.
Předpoklady
Určeno pro studenty 3. a vyšších ročníků jako předmět kategorie B.

Hodnoticí metody a kritéria
Ústní zkouška, Seminární práce

? aktivní účast v seminářích ? vypracování powerpointové prezentace na zvolené téma
Doporučená literatura
  • On-line katalogy knihoven .
  • Prochorov, Ju. Je.: . Nacionaľnyje i sociokuľturnyje stereotypy rečevogo obščenija i ich roľ v obučenii russkomu jazyku inostrancev. Moskva 1996. .
  • (Red.: Je. F. Tarasov). Jazykovoje soznanije: ustojavšejesja i spornoje. . Moskva 2003.
  • Ter-Minasova, S.G.: . Jazyk i mežkuľturnaja kommunikacija. Moskva 2000. .
  • Vereščagin, Je. M. - Kostomarov, V.G.:. Jazyk i kuľtura. Moskva 1990 (4. vyd.). .


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruská filologie maior (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruština pro překladatele (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruština pro překladatele (2016) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -