Předmět: Kritika překladu

« Zpět
Název předmětu Kritika překladu
Kód předmětu KSR/7KRP
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Čeština, Ruština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Dostupnost předmětu Předmět je nabízen přijíždějícím studentům
Vyučující
  • Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
01. Tematické okruhy: Úvod do kritiky překladu. 02. Základní pojmy. 03. Stav současné kritiky překladu. 04. Žánry a obecný model kritiky překladu. 05. Překlad jako proces, překladatelská analýza textu. 06. Modely kritiky překladu. 07. Kritika literárního překladu. 08. Interference mezi češtinou a ruštinou. 09. Kritická reflexe kritiky ? metakritika. 10. Kritické reflexe a jejich vyhodnocení.

Studijní aktivity a metody výuky
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Semestrální práce - 25 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 25 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 25 hodin za semestr
Výstupy z učení
Cílem semináře je seznámit studenty se základy kritiky a hodnocení kvality překladu, s požadavky kladenými na kritika, základními modely kritiky překladu a kritérii hodnocení překladatelské práce. Student získá hlubší povědomí o náplni a problematice kritiky literárního i neliterárního překladu.
Studenti si rozšíří své teoretické znalosti a praktické dovednosti v oblasti hodnocení překladatelské práce i vlastního překládání.
Předpoklady
Znalost ruštiny min. na úrovni B2 Evropského ref. rámce pro jazyky, základní znalosti překladatelské problematiky a terminologie.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta

- účast na seminářích s max. počtem absencí za semestr 2 týdny - vystoupení v semináři - připravenost, aktivní zapojení do diskuze
Doporučená literatura
  • Hrdlička, M. (2004). Antologie teorie uměleckého překladu. Ostrava.
  • Knittlová, D. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
  • Levý, J. (1998). Umění překladu. Praha.
  • Vízdalová, A. (1997). Na stezkách kritického žánru. Praha.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruština pro překladatele (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruština pro překladatele (2016) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -