Vyučující
|
|
Obsah předmětu
|
1. Obecné otázky cestovního ruchu. 2. Specifika překládání textů z oblasti cestovního ruchu. 3. Specifika tlumočení textů z oblasti cestovního ruchu 4. Způsoby převodu vlastních jmen. 4. Způsoby překladu zeměpisných názvů. 5. Způsoby překladu náboženského lexika. 6. Překlad textů o ruských památkách z ruštiny do češtiny. 7. Památky moskevského Kremlu. 8. Petropavlovská pevnost v Petrohradě. 9. Zimní palác a Ermitáž. 10. Památky Olomouce. 11. Sloup nejsvětější Trojice 12. dóm sv. Václava
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
- Domácí příprava na výuku
- 25 hodin za semestr
- Účast na výuce
- 13 hodin za semestr
- Semestrální práce
- 12 hodin za semestr
|
Výstupy z učení
|
Kurz je určen především studentům odborného studia. Cílem kurzu je vybavit studenta slovní zásobou z tohoto dynamicky se rozvíjejícího oboru. Většina lexika není zatím zachycena v dostupných slovnících. V kurzu budou určeny specifické problémy v překládání textů z oblasti cestovního ruchu: způsoby převodu vlastních jmen (antroponym a toponym), způsoby překladu náboženského lexika, způsoby překládání reálií. Studenti budou pracovat s dostupnými slovníky, internetovými vyhledavači a odbornými články s danou problematikou. Budou vytvářet glosáře, které jim pomohou v další překladatelské, resp. průvodcovské praxi.
Studenti získají základní zkušenosti v překládání textů průvodců a v tlumočení exkurzí po městě.
|
Předpoklady
|
Znalost ruštiny min. na úrovni B1 Evropského ref. rámce pro jazyky. Absolvování překladatelských cvičení POT 1 a POT 2.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Ústní zkouška, Písemná zkouška
? účast na seminářích s maximálním počtem absencí za semestr 2 týdny; ? plnění zadaných úkolů; ? úspěšné vykonání písemného testu a ústního zápočtu
|
Doporučená literatura
|
-
Olomouc. Historické město a okolí. České Budějovice 2005..
-
Olomouc. Starinnyj gorod i okrestnosti. České Budějovice 2007..
-
Gromová, E. Antologie teorie odborného překladu. Ostrava 2007. .
-
Vysloužilová, E. - Machalová, M. - Vychodilová, Z. Cvičebnice překladu pro rusisty III (Sociální politika). Olomouc 2006..
-
Vysloužilová, E., Machalová, M. Cvičebnice překladu pro rusisty II. Cestovní ruch - Turistika. VUP, Olomouc 2003..
|