Předmět: Tlumočnický seminář

« Zpět
Název předmětu Tlumočnický seminář
Kód předmětu KRS/TLSV
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia 2
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 5
Vyučovací jazyk Čeština, Španělština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Riebová Markéta, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
V kurzu se studenti seznámí se zásadami etiky a metodiky tlumočení a se základy tlumočnické práce. Ty zahrnují tlumočnickou notaci a jednoduché konsekutivní tlumočení ze španělštiny do češtiny v tematické oblasti zahraničního obchodu a cestovního ruchu. Upevňování tlumočnických dovedností je doplněno paměťovými cvičeními, nácvikem rétorických schopností, budováním týmové spolupráce a učením se sebereflexí a sebehodnocením. Studenti pracují buď individuálně u vlastních nahrávacích stanic při tlumočení zadaných nahrávek, nebo prezentují vlastní texty a tlumočí individuálně před celou skupinou.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Nácvik pohybových a pracovních dovedností, Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
  • Semestrální práce - 30 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 26 hodin za semestr
  • Příprava na zápočet - 25 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 44 hodin za semestr
Výstupy z učení
V kurzu se studenti seznámí se zásadami etiky a metodiky tlumočení a se základy tlumočnické práce. Ty zahrnují tlumočnickou notaci a jednoduché konsekutivní tlumočení ze španělštiny do češtiny v tematické oblasti zahraničního obchodu a cestovního ruchu. Upevňování tlumočnických dovedností je doplněno paměťovými cvičeními, nácvikem rétorických schopností, budováním týmové spolupráce a učením se sebereflexí a sebehodnocením. Studenti pracují buď individuálně u vlastních nahrávacích stanic při tlumočení zadaných nahrávek, nebo prezentují vlastní texty a tlumočí individuálně před celou skupinou.
Základní dovednosti v tlumočnické notaci a jednoduchém konsekutivním tlumočení ze španělštiny do češtiny v tematické oblasti zahraničního obchodu a cestovního ruchu.
Předpoklady
Znalost španělštiny.

Hodnoticí metody a kritéria
Ústní zkouška, Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Systematické pozorování studenta

1. pravidelná docházka a aktivní účast na seminářích 2. tlumočnická příprava na každou hodinu 3. tvorba glosáře 4. příprava dvou krátkých přednášek za účelem tlumočení
Doporučená literatura
  • Ivana Čeňková a kol. (2001). Teorie a didaktika tlumočení I.. Praha.
  • Jean Herbert. (1952). The interpreter's handbook.. Gen?ve.
  • M. Veselá. (2008). Psychohygiena a relaxace pro tlumočníky znakového jazyka. Praha.
  • Naďa Dingová. (2008). Paměťová a jazyková cvičení pro tlumočníky.. Praha.
  • Vítězslava Šrámková, Jiřina Hůrková-Novotná. (1984). Mluvený projev a přednes. Praha.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie maior (2021) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie minor (2021) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie (2021) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie maior (2024) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie minor mezifakultní (2021) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie (2024) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: -