| Název předmětu | Překlad a tvorba filmových titulků |
|---|---|
| Kód předmětu | KRS/PTFT |
| Organizační forma výuky | Přednáška + Seminář |
| Úroveň předmětu | Magisterský |
| Rok studia | 2 |
| Semestr | Zimní a letní |
| Počet ECTS kreditů | 4 |
| Vyučovací jazyk | Španělština |
| Statut předmětu | Povinně-volitelný |
| Způsob výuky | Kontaktní |
| Studijní praxe | Nejedná se o pracovní stáž |
| Doporučené volitelné součásti programu | Není |
| Vyučující |
|---|
|
| Obsah předmětu |
|
Kurz bude zaměřen dosti prakticky. Ukážeme si mnoho konkrétních příkladů a student si sám vyzkouší přeložit a otitulkovat části filmů. V širším kontextu se seznámíme s fungováním distribučních firem a filmových festivalů, kde se lze s titulkováním uplatnit. Konkrétně si vysvětlíme, jak dané instituce oslovit a jak s nimi následně spolupracovat. Součástí bude i elementární úvod do dějin kinematografie a základní přehled o aktuálních trendech ve filmu. Z toho budeme následně odvozovat obtížnost překladu a budeme hledat řešení, jak se s tím vypořádat.
|
| Studijní aktivity a metody výuky |
| nespecifikováno |
| Výstupy z učení |
|
Cílem kurzu bude studenty seznámit s procesem výroby titulků k filmům a poskytnout jim základní know-how, jak se případně v tomto oboru uplatnit i profesně.
|
| Předpoklady |
|
nespecifikováno
|
| Hodnoticí metody a kritéria |
|
nespecifikováno
|
| Doporučená literatura |
|
|
| Studijní plány, ve kterých se předmět nachází |
| Fakulta | Studijní plán (Verze) | Kategorie studijního oboru/specializace | Doporučený semestr | |
|---|---|---|---|---|
| Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Španělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad (2020) | Kategorie: Filologické vědy | 2 | Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní |