Course: Translation exercises 4

« Back
Course title Translation exercises 4
Course code KRS/PS4TP
Organizational form of instruction Seminar
Level of course Master
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech, Spanish
Status of course Compulsory
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Zámec Radim, Mgr. Ph.D.
Course content
The issue of translation of artistic texts. Application of theoretical knowledge to concrete problems, functional styles or pragmatic phenomenons and their application to Czech language. One part of the course is dedicated to analyses of contemporary translations from Spanish. The student's creativity in Czech language is practiced by short exercises at the beginning of each lesson. Three or four page final paper is required.

Learning activities and teaching methods
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook)
  • Preparation for the Course Credit - 9 hours per semester
  • Attendace - 24 hours per semester
  • Homework for Teaching - 42 hours per semester
Learning outcomes
Practical application of the knowledge obtained in the course of Theory of translation, focused on texts of different stylistic levels.
Mastery of the subject matter within the scope defined in the Course Objectives.
Prerequisites
None.

Assessment methods and criteria
Written exam

1. Regular attendance and active participation in lectures and seminars. 2. Preparation for each class (text translation, ca. 30 standard pages)
Recommended literature
  • García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción, I, II. Madrid.
  • Knittlová, D. - Černý, J. - Mohaplová, A. (1990). Funkční styly moderní španělštiny. Olomouc.
  • Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
  • Krijtová, O. (1996). Kapitoly o překládání beletrie. Praha.
  • Kufnerová, Z. et. al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
  • Levý, J. (1963). Umění překladu. Praha.
  • Mounin, G.:. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish philology with specialization in translation and interpreting (2020) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Summer