Předmět: Překladatelský seminář 2

« Zpět
Název předmětu Překladatelský seminář 2
Kód předmětu KRS/PS2F
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia 1
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 4
Vyučovací jazyk Čeština, Španělština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Res Pavel, Mgr.
  • Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Praktická aplikace funkčních stylů. Důraz je kladen na pragmalingvistické jevy a jejich překlad do českého jazyka. V tomto semináři se budou překládat literární texty z oblasti beletrie a žurnalistiky, kde je využití strojového překladu již velmi omezené. Studenti si tak při stylizaci svých překladů procvičí především vlastní kreativitu. Překlady budou pečlivě redigovány s cílem dosáhnout kvality odpovídající publikačním standardům.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Domácí příprava na výuku - 51 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 24 hodin za semestr
  • Příprava na zkoušku - 25 hodin za semestr
Výstupy z učení
Problematika překládání uměleckých textů, aplikace teoretických poznatků na konkrétní problémy, volba vhodných jazykových prostředků podle stylu a funkce. Seminář je určen pro studenty, kteří již absolvovali Překladatelský seminář 1.
Zvládnutí látky v rozsahu specifikovaném v cílech předmětu.
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Známkou, Písemná zkouška

1. pravidelná docházka a aktivní účast na seminářích 2. příprava na každou hodinu (vypracování odborných překladů, cca. 30 normostran)
Doporučená literatura
  • García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción, I, II. Madrid.
  • Knittlová, D. - Černý, J. - Mohaplová, A. (1990). Funkční styly moderní španělštiny. Olomouc.
  • Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
  • Krijtová, O. (1996). Kapitoly o překládání beletrie. Praha.
  • Kufnerová, Z. et. al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
  • Levý, J. (1963). Umění překladu. Praha.
  • Mounin, G.:. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie minor mezifakultní (2021) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie minor (2021) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie (2021) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie maior (2021) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní