Lecturer(s)
|
-
Ritterová Kateřina, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
In this seminar, students will develop and practise their skills acquired in the courses Translation Practice 1 and 2. The stress is put mainly on literary translations (prose and poetry) and on musical translation.
|
Learning activities and teaching methods
|
Lecture, Work with Text (with Book, Textbook)
- Preparation for the Course Credit
- 13 hours per semester
- Preparation for the Exam
- 14 hours per semester
- Attendace
- 24 hours per semester
- Homework for Teaching
- 24 hours per semester
|
Learning outcomes
|
In this seminar, students will develop and practise their skills acquired in the courses Translation Practice 1 and 2. The stress is put mainly on literary translations (prose and poetry) and on musical translation.
Students will improve their skills translating literary and musical texts from Portuguese to their mother tongue.
|
Prerequisites
|
None.
|
Assessment methods and criteria
|
Mark, Written exam
The student's active participation in the course and fulfilment of all the requirements set by the teacher during the course.
|
Recommended literature
|
-
Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Praha: H&H.
-
Kufnerová, Z. et al. (1994). Překládání a čeština. Praha: H&H.
-
Levý, J. (1996). České teorie překladu I a II. Praha: Ivo Železný.
-
Levý, J. (1983). Umění překladu. Praha: Panorama.
-
Pechar, J. (1986). Otázky literárního překladu. Praha: Československý spisovatel.
|