Course: Practice on Translation and Intepretation

« Back
Course title Practice on Translation and Intepretation
Course code ASH/FY3
Organizational form of instruction Lesson
Level of course Master
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Tan Gabriela, Mgr.
  • Szakos Jozsef, doc. Dr.
  • Janda Petr, Mgr.
Course content
During the master studies, students can receive credits for the translation and interpreting experience in business, corporations, government and non-governmental organizations, etc. The practice must be at least four weeks, and attestation of the responsible teacher is awarded on the basis of documentary evidence of the organization in which the practice took place and written papers about the practice, drawn up by the student himself.

Learning activities and teaching methods
Training in job and motor Skils
Learning outcomes
During the master studies, students can receive credits for the translation and interpreting experience in business, corporations, government and non-governmental organizations, etc. The practice must be at least four weeks, and attestation of the responsible teacher is awarded on the basis of documentary evidence of the organization in which the practice took place and written papers about the practice, drawn up by the student himself.
During the master studies, students can receive credits for the translation and interpreting experience in business, companies, governmental and non-governmental organization, etc.
Prerequisites
Exercise is designed for students of master degree field CHINESE PHILOLOGY.

Assessment methods and criteria
Student performance, Dialog, Questionnaire

Experience must be at least four weeks, and attestation of the responsible teacher is awarded on the basis of documentary evidence of the organization in which the practice took place, and writing a paper about the practice, drawn up by the student himself.
Recommended literature
  • HRDLIČKA, Zdeněk ml. Tlumočníkem z japonštiny a z legrace..
  • Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
  • Levý, Jiří. (1998). Umění překladu. Praha.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Chinese Studies (2012) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -