|
Vyučující
|
-
Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
|
|
Obsah předmětu
|
Vymezení komunitního tlumočení a jeho postavení v translatologii. Historický vývoj a institucionální rámec komunitního tlumočení. Komunitní tlumočení v evropském kontextu: Nizozemsko, Belgie a střední Evropa. Role, kompetence a etické zásady komunitního tlumočníka. Specifika komunikace ve veřejných službách. Tlumočnické techniky v komunitním tlumočení. Tlumočnická notace: principy a praktický nácvik. Terminologická příprava a tvorba glosářů. Tlumočení ve školství. Tlumočení ve zdravotnictví. Tlumočení v sociálních službách. Analýza případových studií a řešení problematických situací. Evaluace a sebereflexe tlumočnického výkonu.
|
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
|
Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
|
|
Výstupy z učení
|
Seminář Komunitní tlumočení: kontexty a techniky poskytuje přehled relevantních procesních úkonů, které jsou nezbytné pro provedení tlumočení v kontextu veřejné služby, správy a komunikace státních orgánů s občanem, který neovládá jazyk dané země. Kurz poskytuje přehled o základních pojmech komunitního tlumočení, zejména s ohledem na nejasné vymezení tohoto pojmu v teorii translatologie. Definice tohoto konceptu je problematická při srovnání kontextu komunitního tlumočení a postavení tlumočníka v tomto sektoru v Nizozemsku a Belgii a ve Střední Evropě. Cílem semináře je obeznámit studenty s pozicí komunitního tlumočníka a praktická implementace tlumočnických dovedností v tomto odvětví. Seminář se zaměřuje na různé druhy tlumočení, tlumočnické techniky a kontexty, s nimiž se v rámci komunitního tlumočení setkáváme. Zvláštní pozornost je věnována teorii a praktickému nácviku tlumočnické notace a vytváření glosářů. Jsou zpracovány tři různé případové studie o nejběžnějších situacích, které se v rámci komunitního tlumočení vyskytují (školství, zdravotnictví a sociální služby). Součástí kurzu je i evaluace kvality vlastních tlumočnických úkolů.
Student po absolvování předmětu: vysvětlí základní koncepty, terminologii a institucionální rámec komunitního tlumočení; rozliší jednotlivé typy komunitního tlumočení a jejich specifika; analyzuje komunikační situace v prostředí veřejných služeb z hlediska tlumočnické praxe; aplikuje základní tlumočnické techniky v modelových situacích komunitního tlumočení; využívá tlumočnickou notaci při konsekutivním tlumočení; vytváří a efektivně používá terminologické glosáře pro přípravu na tlumočnický výkon; reflektuje a hodnotí kvalitu vlastního tlumočnického výkonu s ohledem na profesní a etické standardy.
|
|
Předpoklady
|
Předpokladem je absolvování základního kurzu tlumočení nebo ekvivalentní znalost základních tlumočnických technik, orientace v translatologické terminologii a jazyková kompetence odpovídající úrovni studovaného programu.
|
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta
pravidelná a aktivní účast na seminářích (maximálně dvě omluvené absence); průběžné plnění zadaných praktických úkolů; zpracování terminologického glosáře k vybranému tématu komunitního tlumočení; aktivní účast na modelových tlumočnických situacích a jejich reflexi; úspěšné absolvování závěrečného tlumočnického úkolu v rozsahu stanoveném vyučujícím.
|
|
Doporučená literatura
|
|