Vyučující
|
-
Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
-
Andrejs René, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Obsah praxe je podřízen praktickým potřebám konkrétní překladatelské agentury.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Pozorování
- Semestrální práce
- 65 hodin za semestr
- Příprava na zápočet
- 60 hodin za semestr
|
Výstupy z učení
|
Student absolvuje praxi v rozsahu 3 týdnů v překladatelské agentuře dle vlastního výběru. Prověří si tak znalosti získané teoretickou přípravou, získá cenné dovednosti a zkušenosti s praktickou překladatelskou činností. Po ukončení praxe odevzdá garantovi Výkaz popisu provedených činností a úkolů, na kterých participoval. Předloží rovněž vlastní překlad v rozsahu minimálně 20 normostran (z R do Č nebo z Č do R). Překlad bude opatřen glosářem a komentářem, ve kterém student podrobí lingvistické analýze problematická místa překladu.
Student si ověří znalosti získané teoretickou přípravou, seznámí se s praktickou překladatelskou činností.
|
Předpoklady
|
Znalost ruštiny na úrovni B2 Evropského referenčního rámce.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta
- praxe u překladatelské agentury v rozsahu 3 týdnů - potvrzení o praxi - písemná zpráva z praxe - předložení 20 normostran vlastního překladu (z R do Č nebo z Č do R)
|
Doporučená literatura
|
-
Překladové, výkladové a jiné slovníky.
|