Course: Blind Spots in Literary Translations from/into Czech

» List of faculties » FIF » KBH
Course title Blind Spots in Literary Translations from/into Czech
Course code KBH/BIP2
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Master
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 5
Language of instruction Czech, English
Status of course Optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Course availability The course is available to visiting students
Lecturer(s)
  • Hrabal Jiří, Mgr. Ph.D.
Course content
unspecified

Learning activities and teaching methods
Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook)
Learning outcomes
Prerequisites
unspecified

Assessment methods and criteria
Student performance

Recommended literature
  • Bachmann-Medick, Doris (2016). Cultural Turns. New Orientations in the Study of Culture.. Berlin-Boston.
  • Baker, Mona; Saldanha, Gabriela (2019). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd. London; New York.
  • Benjamin, Walter (2011). "Úkol překladatele". In týž: Výbor z díla II. Teoretické pasáže. Praha: Oikúmené, s. 58-68..
  • Fišer, Zbyněk (2009). Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno.
  • Kufnerová, Zlata (1994). Překládání a čeština. Jinočany.
  • Steiner, George (2010). Po Bábelu. Otázky jazyka a překladu. Praha.
  • Vajdová Libuše, ed. (2007). Myslenie o preklade. Bratislava.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Czech Philology (2023) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Czech Philology (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -