|
Vyučující
|
-
Ferklová Blanka, Mgr. Ph.D.
-
Baštanová Kwak Youngran, Mgr. Ph.D.
-
Šturdík Martin, Mgr. M.A.
|
|
Obsah předmětu
|
nespecifikováno
|
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
- Domácí příprava na výuku
- 10 hodin za semestr
- Účast na výuce
- 2 hodiny za semestr
|
|
Výstupy z učení
|
Cílem semináře je nácvik překladu různých typů textů z korejštiny do češtiny, včetně textů jednoduchých textů administrativních, odborných a literárních.
Absolventi kurzu se seznámí s technikami překladu z korejšitny do češtiny, prohloubí si znalosti gramatického systému korejštiny při četbě a překladu do češtiny, rozšíří si znalosti stylistických prostředků a frazeologických jednotek.
|
|
Předpoklady
|
nespecifikováno
|
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
nespecifikováno
Je nutno splnit 70% následujících požadavků: Prezence v hodinách, max. 3 absence 60% Aktivní účast při výuce: 10% Zpracování vlastního překladu: 30%
|
|
Doporučená literatura
|
-
Jiří Levý. Umění překladu.
-
Klöslová, Zdenka. (2018). Koreanica Bohemica et Slovaca.
|