|
Vyučující
|
-
Ulman Vít, Mgr. Ph.D.
-
Watanabe Takayuki, Mgr.
|
|
Obsah předmětu
|
V rámci předmětu studenti budou trénovat převážně konsekutivní tlumočení na vyšší úrovni jak z japonštiny do češtiny, tak z češtiny do japonštiny, v průběhu semestru budou vedeni k tlumočení na různá témata: 1. Úvod do problematiky (paměťová a hlasová cvičení, nonverbální projev, tlumočnická notace apod.) 2. Oblast cestovního ruchu (z japonštiny do češtiny) 3. Oblast cestovního ruchu (z češtiny do japonštiny) 4. Oblast kultury (výstava, koncert, prezentace spisovatele apod.) 5. Doprovodné tlumočení (u lékaře, na policii) 6. Doprovodné tlumočení (na úřadech) 7. Publicistika, populárně-naučná oblast 8. Publicistika, populárně-naučná oblast 9. Publicistika, populárně-naučná oblast 10. Tlumočení ve firmě 11. Tlumočení ve firmě 12. Tlumočení odborné přednášky
|
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Nácvik pohybových a pracovních dovedností
|
|
Výstupy z učení
|
Tlumočnický seminář 2 je koncipován jako předmět určený pokročilejším studentům, ve kterém si studenti na magisterském stupni studia prohloubí své dovednosti a znalosti při konsekutivním tlumočení. Zvolená témata budou obsahově a terminologicky náročnější a budou pokrývat různé oblasti. Studenti si budou dále rozšiřovat slovní zásobu, cvičit paměť, procvičovat tlumočnickou notaci aj. Důraz bude také kladen na kultivovanost slovního projevu a vystupování obecně, zejména však z hlediska japonského kulturního prostředí.
- zvládnutí pokročilejších tlumočnických technik - rozšíření slovní zásoby ve vybraných oblastech - zlepšení verbálního a nonverbálního projevu
|
|
Předpoklady
|
Kurz je určen studentům magisterského stupně oboru Japonské filologie.
|
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Systematické pozorování studenta
- aktivní účast ve výuce (max. 3 absence) - závěrečná zkouška z tlumočení
|
|
Doporučená literatura
|
-
Čeňková, I. a kol. (2001). Teorie a didaktika tlumočení I. . Praha.
-
Čeňková, Ivana. (2008). Úvod do teorie tlumočení. Praha.
-
KNITTLOVÁ, Dagmar. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
-
Kufnerová, Z. (ed.). (2003). Překládání a čeština. Jinočany.
-
Pöchhacker, Franz. (2004). Introducing Interpreting Studies. Londýn a New York.
|