1a. Tourism into Czech (Text: Text about the city, sights in a tourist guide) 1b. Tourism into Japanese (Text: Text about the city, sights in a tourist guide) 2a. Legal Documents I. into Czech (Text: A contract for a work) 2b. Legal documents I. into Japanese (Text: Purchase / lease agreement) 3a. Legal Documents II. into Czech (Text: Birth certificate) 3b. Legal Documents II. into Japanese (Text: Marriage certificate) 4a. Production, technical documentation (automotive) into Czech (Text: Instruction sheet for machine control) 4b. Production, technical documentation (automotive) into Japanese (Text: Instruction sheet for machine control) 5a. Corporate internal documentation (ISO) into Czech (Text: Corrective Measures / Preventive Measures (Status of Corrective Action) 5b. Company internal documentation (ISO) into Japanese (Text: Audit results report) 6. Alternate topic (s): Human Resources Management (texts: salary, personal employee evaluation, testimony, etc.) Final lesson, assignment of the final translation
|
|
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook), Activating (Simulations, Games, Dramatization)
|
-
(2013). Cújaku honjaku džánaru 2014nen ičigacugó. Tokyo.
-
(2014). Cújakuša-honjakuša ni naru hon 2015 (Puro ni naru kanzen nabigéšon gaido). Tokyo.
-
Bekku Sadanori. (2011). Steppu appu honjaku kóza: honjakuša ni mo secumei sekinin ga.. Tokio.
-
Hasegawa, Y. (2012). The Routledge course in Japanese translation. London.
-
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: an advanced resource book. London.
-
Hatim, B. (1997). Communication across cultures: translation theory and contrastive text linguistics. Exeter.
-
Hatim, Basil, Mason, Ian. (1990). Discourse and the Translator. New York.
-
Hirako, Jošio. (1999). Honjaku no genri. Ibunka wo dó jakusu ka.. Tokio.
-
Horiguchi, D. (1996). Gekka ichigun: gendai nihon no honyaku. Tokyo.
-
Hrdlička, M., & Gromová, E. (2004). Antologie teorie uměleckého překladu: (výběr prací českých a slovenských autorů). Ostrava.
-
Jamaoka, Jóiči. (2001). Honjaku to wa nani ka. Šokugjó to šite no honjaku. Tokio.
-
Kawamoto, Kódži. (1997). Honjaku no hóhó.. Tokio.
-
Knittlová, D., Grygová, B., & Zehnalová, J. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
-
Knittlová, D. (2000). K teorii i praxi překladu. Olomouc.
-
Knittlová, D. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
-
Kónosu Jukiko. (2012). Honjaku kjóšicu. Hadžime no ippo.. Čikumašobó.
-
Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Jinočany.
-
Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Praha.
-
Kufnerová, Z. (ed.). (2003). Překládání a čeština. Jinočany.
-
Maruyama, M., & Kat?, S. (2001). Honyaku to Nihon no kindai. Tokio.
-
Mijawaki, Takao. (2000). Honjaku no kihon ? genbun dóri ni nihongo ni.. Tokio.
-
Moriguči, R. (2011). Mazu wa kore kara!: Ijaku honjakuša no tame no eigo = Essential English for medical translators. Tokyo.
-
Munday, J. (2005). Introducing translation studies: theories and applications. London.
-
Munday, Jeremy. (2009). Honjakugaku njúmon.. Tokio.
-
Oda Kóiči. (1995). Honjaku no šigoto. Honjakuša ni naritai hito no tame no njúmonšo. Tokio.
-
Povejšil, J., Straková, V., Kufnerová, Z., Skoumalová, Z., & Poláčková, M. (1994). Překládání a čeština. Jinočany.
-
Refsing, K., & Lundquist, L. (2009). Translating Japanese texts. Copenhagen.
-
Robinson, D. (1998). Becoming a translator: an accelerated course. London.
-
Saitó, Jošifumi. (2007). Honjaku no sahó. Tokio.
-
Sato-rossberg, Nana, Wakabayashi, Judy (eds.). (2012). Translation and Translation Studies in the Japanese Context (Advances in Translation).. Continuum Intl Pub Group (Sd).
-
Suzuki, Mondo. (2001). Šokugjó to šite no honjaku.. Tokio.
-
Šibata, Motojuki. (2013). Honjaku kjóšicu. Tokio.
-
Tokikuni, Šigeo, et al. (2013). Puro ga ošieru gidžucu honjaku no sukiru.. Tokio.
-
Yanase, N. (2000). Hon'yaku wa ikani subekika. Tokio.
|